Выбрать главу

«Она была достаточно молода, чтобы быть его дочерью».

«Что произошло, когда она услышала об убийстве?»

«Она была очень шокирована».

«А что бы вы сделали, если бы у вашей жены случился сильный шок?»

«Я бы обнял Эстель, чтобы утешить ее». Лиминг понял, что ему говорят. «Бреннан ничего не сделал. Он просто стоял там. Разве ему нет дела до своей жены?»

«Он достаточно заботится, чтобы ревностно охранять ее», — сказал Колбек, — «и она, очевидно, боится его. Но он не наш человек. Если бы он ушел куда-то вчера вечером, это было бы видно по ее лицу. Роуз Бреннан недостаточно умна, чтобы скрывать свои эмоции. Этот взгляд в ее глазах выдал игру».

Лиминг был в замешательстве. «Что это за игра, сэр?»

«Харнетт ей совсем не доставлял неудобств. Ей нравился его интерес».

С помощью тявкающей собаки Лиззи Джилкс собирала коров и гнала их к доильному залу. Она несла палку и яростно колотила ею по крупу всех животных, которые пытались отбиться от стада. Лиззи была старшей версией своей сестры. Хотя ей не хватало красоты Роуз, у нее была такая же стройная фигура. Когда она увидела двух приближающихся к ней мужчин, она подошла к ним.

«Могу ли я вам помочь?» — осторожно спросила она.

«Я верю, что вы можете», — сказал Колбек. «Вы миссис Джилкс?»

«Это я — Лиззи Джилкс».

Колбек представился, а затем рассказал ей, почему они там. Новость об убийстве заставила ее отступить в недоумении.

«Джейк Харнетт мертв?» — сглотнула она. «Этого не может быть».

«Когда вы видели его в последний раз?»

«Это было вчера утром, когда я погрузила наши бидоны на молочный поезд». Она вздохнула. «Не могу в это поверить. Кто захочет…?» Она замолчала, когда ее осенила мысль. «Кто-то сплетничал, не так ли? Вот почему ты здесь. Кто-то рассказал тебе о Томе».

«Ваш муж был упомянут», — признал Лиминг.

«Ну, он этого не делал», — сказала Лиззи с ноткой воинственности. «Я могу в этом поклясться. Том работает все время днем, поэтому ему нужно спать как можно дольше. Он храпел рядом со мной всю ночь».

'Откуда вы знаете?'

«Вы женаты, сержант?»

«Да, на самом деле так оно и есть».

«Ты бы знал, если бы твоя жена не была рядом с тобой в постели, не так ли? Том и я — двое из пары. Мы работаем до упаду, а потом спим как убитые. Не верь мне на слово», — продолжила она. «Том скажет то же самое».

Когда она вытащила мужа из молочной, он неторопливо направился к детективам. Гилкс был высоким, поджарым мужчиной лет сорока с бородой.

«Что там насчет Харнетта?» — спросил он. «Это правда?»

«Боюсь, что так оно и есть, мистер Джилкс», — сказал Колбек.

«Тогда найдите мне убийцу. Я хотел бы пожать ему руку».

«Не говорите плохо о покойниках, сэр», — укоризненно сказал Лиминг.

«Вы не знали Харнетта».

«Он беспокоил вашу жену?»

«Нет, он этого не сделал», — резко сказала она.

«Но он беспокоил мою невестку, Роуз», — сказал Джилкс. «Однажды он загнал ее в угол, и мне пришлось ее спасать. Я пустил этому маленькому ублюдку блоху в ухо. Эдгар сделал то же самое — это муж Роуз».

«Мы встречались с мистером Бреннаном», — объяснил Колбек. «У нас было ощущение, что он не пришлет венок на похороны». Джилкс резко рассмеялся. «Это не повод для смеха, сэр. Вы, в конце концов, подозреваемый».

«Это не имеет ко мне никакого отношения!» — запротестовал Джилкс.

«Я же вам говорила, инспектор», — горячо заявила Лиззи.

«Тем не менее, — сказал Колбек, — мы обязаны отнестись к угрозе, высказанной мистеру Харнетту, со всей серьезностью. Ваш муж похож на мистера Бреннана. Я полагаю, что ни один из них не стеснялся в выражениях».

«Тут ты совершенно прав», — согласился Джилкс. «Я сказал этому скользкому носильщику…»

Он замолчал, когда его жена положила руку ему на плечо. Она взяла управление в свои руки.

«Я понимаю, как это выглядит для вас, инспектор», — сказала она, примирительно кивнув, — «и я вас не виню. Тому и Эдгару пришлось поговорить с Джейком Харнеттом, но это все, что они сделали. Эдгар не убийца, и я поклянусь могилой своей матери, что Том не убивал Харнетта. Да, справедливо, что они подозреваемые, я полагаю, но вам придется поискать в другом месте нужного вам человека».