«Я принимаю это», — любезно сказал Колбек. «Один последний вопрос, если можно. Почему ваша сестра вышла замуж за человека намного старше себя?»
«Первая жена Эдгара умерла», — с грустью сказал Джилкс. «Ее затоптали насмерть, когда она пыталась остановить сбежавшую лошадь. В то время она была беременна. Это была трагедия».
«Вот почему моя сестра так поступила», — сказала Лиззи. «Она пожалела его».
Мэй Трантер была полной седовласой женщиной лет пятидесяти с местным акцентом. Когда она услышала, что ее постоялец убит, она была настолько ошеломлена ужасом, что рухнула в объятия Лиминга. Он усадил ее в кресло. Прошло несколько минут, прежде чем она смогла заговорить.
«Каким был мистер Харнетт?» — подсказал Колбек.
«О, он был радостью для дома», — сказала она. «Мы относились к нему как к сыну, которого у нас никогда не было. На его лице всегда была улыбка».
«У него были враги, миссис Трэнтер?»
«Боже мой! Нет, не любил! Кто может не любить Джейка?»
«Кто-то, очевидно, это сделал», — пробормотал Лиминг.
«Они дразнили его на станции, но только потому, что он был таким красивым. Я думаю, они все завидовали. Джейк был хорошим, добрым, трудолюбивым человеком. Он всегда был готов нам помочь. Мой муж был укладчиком пластин, пока кто-то не проявил неосторожность с его киркой», — сказала она им. «С тех пор он так и не смог нормально ходить. Джейк делал то, чего Эрик больше не мог».
«Похоже, он идеальный жилец», — сказал Колбек.
«Он был таким, инспектор, во всех отношениях».
«Была ли в его жизни молодая женщина?»
«Должно быть, так и было. Мужчина с такой внешностью обязательно заставит трепетать сердца». Она по-девичьи рассмеялась. «Я знаю, что мое заставляло. Не в неподобающем смысле», — быстро добавила она. «Я просто чувствовала… материнское чувство к нему».
«Он часто выходил из дома?»
«Да, он почти каждый вечер выходил на прогулку».
«Вы уверены, что это была всего лишь прогулка?»
Она нахмурилась. «Это было не мое дело, инспектор».
«Во сколько он вышел вчера вечером?» — спросил Лиминг.
«Было уже довольно поздно, сержант. Мы с Эриком как раз собирались идти спать».
«Он сказал вам, куда идет?»
«Он был на одной из своих прогулок. Джейк выглядел таким нарядным, особенно когда на нем была униформа на работе. Он всегда заботился о своей внешности». Она схватила Колбека за плечо, чтобы умолять его. «Ты поймаешь человека, который сделал это с ним, правда?»
«Убийца скоро будет арестован, миссис Трантер», — уверенно сказал Колбек. «Я могу это гарантировать».
«Куда мы направляемся?» — спросил Лиминг, когда они направились к железнодорожной станции.
«Мы собираемся пройти по следам Харнетта».
«Значит, мы переходим к углю?»
«Нет», — сказал Колбек, — «потому что он пошел не туда».
'Откуда вы знаете?'
«Поставьте себя на его место, Виктор. Вы молодой человек, направляющийся на свидание. Когда вы наденете свою лучшую одежду, вы никогда не подойдете близко к грязи и пыли. Я был на угольной сцене, — напомнил ему Колбек, — и там явно не хватает романтики. Это охладит пыл любого мужчины».
«Так куда же делся Харнетт?»
«Я подозреваю, это было где-то не очень далеко».
«А», — сказал Лиминг, читая его мысли. «Теперь я понимаю, что вы имеете в виду, сэр. Харнетт устроил свидание с молодой леди, но ее муж узнал об этом и пришел вместо нее — или он просто последовал за ней. Как бы то ни было, он убил Харнетта и отнес его тело в тот грузовик».
«Вот почему это не могло быть слишком далеко».
«Почему бы не оставить тело там, где оно упало?»
«Я думаю, что кто-то возмутился этим красивым лицом и этим элегантным костюмом. Они хотели очернить безупречного швейцара. Запихнуть его в маленькую ванну было для него последним унижением».