«Тебе нельзя здесь оставаться, — умолял он. — Садись на следующий поезд из Равенгласса».
«Я не уйду, пока не разберусь во всем этом».
«Просто иди, Мэгги, я заплачу за проезд, если хочешь».
«Я остаюсь, Лен. Я хочу знать, кто распространяет обо мне слухи».
«Идет расследование убийства. Детективы приехали из самого Лондона. Вам не захочется с ними связываться».
«Я хочу знать правду о том, что произошло», — настаивала она. «Как бы вам понравилось, если бы кто-то сказал, что, по слухам, вы сгорели дотла? Это меня расстроило, правда — ну, это расстроило бы любого. Где я найду этих детективов?»
Он преградил ей путь. «Тебе не нужно с ними разговаривать».
'Да.'
«Почему бы просто не уйти и не забыть обо всем этом?»
«Уйди с дороги, Лен».
«Я не могу позволить тебе сделать это», — сказал он, хватая ее за руку.
Мэгги заговорила шепотом. «Прикосновение ко мне стоит денег, Лен», — сказала она, «или ты забыл?» Он отпустил ее, словно ее рука раскалилась докрасна. «Так-то лучше».
Она проскользнула мимо него и направилась к выходу со станции. Все, что мог сделать Хипвелл, это провести языком по сухим губам и посмотреть, как она уходит. Гази услышал достаточно, чтобы пробудить его интерес. Он подошел к Хипвеллу.
«Мэгги Хобдей все еще жива», — сказал он с ухмылкой. «Можете поспорить на свои карманные часы, что она умерла». Он протянул ладонь. «Передай ее мне, Лен».
Насладившись плотным завтраком, Колбек и Лиминг уже собирались встать из-за стола, когда услышали звуки ссоры. Менеджер кричал, но наиболее отчетливо они слышали пронзительный голос женщины.
«Я требую встречи с детективами!» — закричала она. «Им нужно сказать, что я все еще жива и собираюсь оставаться такой».
«Вас уже предупреждали, мисс Хобдей, — сказал управляющий. — В King's Arms вам не рады».
«Возможно, я не нужен «King's Arms», но в этом городе есть много других агентств, которые меня приняли».
«Пожалуйста, говорите тише».
«Тогда перестань на меня орать!»
Колбек и Лиминг быстро вышли в коридор, чтобы разнять дерущихся. Инспектор представился посетителю и Лимингу, а затем заверил управляющего, что — поскольку она может предоставить доказательства, имеющие важное значение для их расследования — Мэгги Хобдей следует разрешить остаться на некоторое время.
«Я беру на себя полную ответственность за присутствие леди», — сказал он учтиво. «Ее пребывание здесь не будет продолжительным».
Дав неохотное согласие, менеджер угрюмо удалился. Колбек пригласил Мэгги в гостиную, где она села напротив детективов.
«Вы значительно облегчили нам работу», — сказал Лиминг. «Нам сказали, что вы тот человек, который оказался в ловушке внутри горящего вагона. Начальник станции был непреклонен, что это должны быть вы».
«Лен Хипвелл должен был знать лучше», — сказала она.
«Вас видели в этом районе».
«Вот где я работаю, сержант. Время от времени меня обязательно будут замечать».
«Что вы знаете о Джоан Меткалф?»
«О», — сказала Мэгги, омрачившись. «Все знают историю Джоан. Когда я думаю о ней, мне хочется плакать от жалости. В то же время», — продолжила она, переходя на более резкий тон, «со мной такого никогда не случится. Если бы я потеряла мужа, я бы не провела остаток жизни, оплакивая его. Я бы нашла другого». Она ухмыльнулась. «Я нашла довольно много в свое время. Просто они оказались замужем за кем-то другим». Она внезапно пошатнулась от шока осознания. «Ты говоришь мне, что...?»
«Боюсь, что так», — сказал Колбек. «Жертвой, по всей вероятности, была миссис Меткалф».
«Как кто-то мог хотеть причинить ей боль, инспектор? Джоан была безобидна, как муха. Только чудовище могло поджечь кого-то вроде нее».
«Я подозреваю, что здесь могла иметь место ошибка в идентификации, мисс Хобдей». Он попытался быть дипломатичным. «Я понимаю, что в ходе ваших визитов сюда вы могли нажить одного или двух врагов в этом городе».
Она хихикнула. «Ну, я никогда не буду пользоваться популярностью у женщин, не так ли?»
«Вы получали угрозы?» — спросил Лиминг.
«Я получаю их везде, куда бы ни пошла, сержант», — сказала она, пожав плечами. «Равенгласс не хуже, чем где-либо еще».