Выбрать главу

«Нет, спасибо, Виктор», — сказал Колбек, подняв руку. «Вы сказали мне то единственное, что мне нужно было знать. Мистер Праудфут был жив, когда поезд отправился из Мейденхеда. У меня было предчувствие, что так и будет».

'Почему это?'

«Потому что самый длинный участок между станциями на этой линии — тот, что идет от Мейденхеда до Туайфорда. Это чуть больше восьми миль. Учитывая скорость, с которой они ехали, это дало бы убийце максимальное время — намного больше четверти часа — чтобы нанести удар».

«Это правда», — согласился Лиминг. «Между Ханвеллом и Илингом всего две мили, а между ними и станцией Саутхолл — еще меньше. Он, должно быть, ждал открытой местности, прежде чем атаковать».

«Выжидает своего часа».

Лиминг убрал свой блокнот. «Вы достигли какого-либо прогресса в этом направлении, инспектор?»

«Отличная сделка».

«Есть ли у нас какие-нибудь зацепки?»

«Несколько, Виктор», — сказал Колбек. «Когда будет собрано немного больше доказательств, мы сможем произвести арест. Тем временем я хочу, чтобы участок дороги между Мейденхедом и Туайфордом был обыскан».

Лиминг изумленно посмотрел на меня. «Всё это?»

«Они могут начать на станции Твайфорд и вернуться обратно. Я предполагаю, что это будет ближе к концу пути».

«Что будет?»

«Орудие убийства. Его выбросили из поезда».

'Откуда вы знаете?'

«Вы бы оставили себе окровавленный нож?» — спросил Колбек. «Но это не единственный предмет, который я хочу найти. Рядом они также должны найти бумажник и часы, которые были украдены у Мэтью Праудфута».

«Вы говорите так, словно уже знаете имя убийцы».

«Допустим, я сузил круг до двух человек».

«Сообщники?»

«Нет, я так не думаю».

«Кто эти люди?»

«Я представлю их вам через минуту», — сказал Колбек. «Прежде всего, позвольте мне рассказать вам, чем я занимался, пока вы были заняты в другом месте».

Водитель Барретт был рад, когда ему сказали, что у него есть разрешение ехать на поезде до Суиндона. Однако ни он, ни кочегар Нил не могли понять, почему Роберт Колбек настоял на том, чтобы ехать с ними на подножке. Они также были озадачены, услышав, что Виктор Лиминг будет сидеть в вагоне первого класса. Джордж Хоули был еще меньше доволен таким положением дел. Лишенный запаса пива, он сел один в тормозном вагоне и хандрил.

Суиндон находился более чем в сорока милях от линии, и им пришлось рассчитать время отправления так, чтобы не мешать ни одному из поездов, идущих из Лондона. Умелый кочегар, Нил набрал хорошую форсу, когда Кастор наконец выехал со станции Рединг. Колбек никогда раньше не ездил на движущемся локомотиве, и он был рад, что отдал свой цилиндр Лимингу на хранение. На подножке не было никакой реальной защиты от стихии, и чем быстрее они ехали, тем сильнее был ветер. Шляпу Колбека сдуло бы с его головы.

Были и другие проблемы, которых он не предвидел. Пыль попадала в глаза, вонючие пары беспокоили ноздри, и ему приходилось время от времени смахивать горячую золу с рукава. Оглушительный шум означал, что речь приходилось вести на повышенных тонах. Тем не менее, Колбек был впечатлен замечательными ходовыми качествами Castor, учитывая большую устойчивость на широкой колее.

«Какая у нас сейчас скорость?» — спросил он.

«Почти тридцать миль в час», — сказал Барретт, инстинктивно чувствовавший темп поезда. «Она может ехать гораздо быстрее, инспектор».

«Разгони ее до тридцати пяти миль в час — это та скорость, на которой ты ехал вчера».

«Очень хорошо, сэр».

Колбек отступил назад, чтобы двое мужчин могли сделать свою работу. Он почувствовал внезапный прилив тепла, когда дверца топки открылась, чтобы Нил мог закинуть туда еще кокса. Дверь снова захлопнулась. Дым валил из трубы и образовывал облака. Пар шипел, а локомотив грохотал и покачивался. Колбек нашел это волнующим опытом, но он не был там, чтобы наслаждаться им. Как только он привык к покачиванию поезда, он посмотрел на часы, прежде чем сунуть их обратно в карман жилета. Затем он снова ступил на тендер и медленно пошел вдоль его борта.

«Что, ради Бога, он делает?» — воскликнул Нил.

«Оставьте его в покое», — сказал Барретт.