«Не так», — сказал Колбек, не спуская глаз с лопаты, пока его противник медленно приближался к нему. «Ты должен был знать, что тебе это никогда не сойдет с рук».
«Но я это сделал, инспектор. Никто никогда меня не арестует».
«Хотите, чтобы на вашей совести было еще две смерти?»
«Какая совесть?»
«Вас будут преследовать всю оставшуюся жизнь, мистер Барретт».
«Я воспользуюсь этим шансом».
Бросившись вперед, он резко взмахнул лопатой, пытаясь сбросить Колбека, но инспектор успел увернуться от удара. Барретт собирался ударить снова, когда позади него раздался голос.
«Прекрати, Джим!» — крикнул Нил, стоя на тендере.
«Осторожно, двигатель!» — крикнул Барретт через плечо.
«Ты собираешься убить и его?» — издевался Колбек. «Теперь он знает правду о тебе. Держу пари, что ты сказал ему, что собираешься выпить в тормозном вагоне вчера вечером, не так ли? Мистер Нил доверял тебе. Когда ты поклялся, что не совершал убийства, он поверил тебе. И мистер Хоули тоже».
«Замолчи!» — прорычал Барретт.
«Вернись сюда», — взмолился Нил.
«И ты тоже можешь заткнуться».
«Что с тобой, Джим?» — встревоженно спросил пожарный.
Барретт обернулся. «Просто веди поезд!»
Колбек не колебался. Альфред Нил вовремя отвлек внимание. Воспользовавшись этим, инспектор шагнул вперед, чтобы схватить лопату и попытаться вырвать ее из рук водителя. Произошла ожесточенная схватка, когда оба мужчины толкали и тянули, едва удерживая равновесие на крыше. Альфред Нил кричал с тендера, а Виктор Лиминг, услышав стук по крыше над головой, высунул голову в окно, хотя и не мог видеть, что происходит. Кастор рвался вперед, словно в какой-то гонке.
Держась за лопату, каждый из мужчин отчаянно пытался стряхнуть другого и завладеть оружием. Барретт был сильным человеком с убийственным импульсом, но Колбек был более коварен. Когда машинист изо всех сил надавил на лопату, инспектор просто отпустил ее, и Барретт внезапно оказался во власти собственной инерции. Пошатнувшись назад по крыше, он потерял равновесие и соскользнул на край, прежде чем его резко выбросило из поезда. Он ударился о землю с такой силой, что его шея сломалась, как веточка. Однако в момент смерти он не выпустил лопату из рук.
Сюртук развевался на ветру, Колбек опустился на колени, чтобы отдышаться. Альфред Нил был в ужасе от увиденного. Поскольку теперь он был начальником поезда, он нажал на тормоза и дал задний ход, заставив локомотив резко остановиться на большом расстоянии от линии. Когда Колбек добрался до него, кочегар был в слезах.
«Джим Барретт, убийца? — прохныкал он. — Я не верю в это».
«Он сказал мне, что хочет отомстить».
«Мы все это делали, инспектор, но никто из нас не зашел бы так далеко».
«Мистер Барретт так и сделал», — сказал Колбек. «Внутри него было слишком много гнева и слишком много уязвленной гордости. Это было похоже на пар, скопившийся внутри двигателя — когда он вырвался наружу, он имел пугающую силу».
Полный отчет о расследовании был представлен суперинтенданту Эдварду Таллису. С интересом изучив его, он вызвал Роберта Колбека и Виктора Лиминга в свой кабинет в Скотланд-Ярде.
«Поздравления уместны», — сказал Таллис, поглаживая усы.
«Спасибо, суперинтендант», — скромно сказал Лиминг, — «но я не могу приписать себе большую заслугу. Это инспектор опознал убийцу».
«К сожалению, он не смог взять этого человека живым. Очень жаль. Если бы парня поймали и осудили, мы бы хоть раз насладились хорошей рекламой в газетах». Его взгляд метнулся к Колбеку. «Постарайся запомнить это в следующий раз».
«Арест не рассматривался, сэр», — объяснил Колбек. «Я не мог надеть наручники на человека, вооруженного пожарной лопатой на крыше движущегося поезда».