Выбрать главу

Что до снобизма, то де густибус, как известно, спорить бесполезно, хотя этим все постоянно занимаются. Но у нас свободная страна, каждый волен выбирать не только как писать, но и что читать. Одним нравится Урсула Ле Гуин, другим Джон, извините, Норманн, которых у нас вдобавок и выпускают в одной издательской серии.

А вообще, существуют только два мнения — неправильное и мое…

Наталья РЕЗАНОВА

РЕЦЕНЗИИ

Терри ПРАТЧЕТТ

ПРАВДА

Москва — СПб.: ЭКСМО — Домино, 2008. — 512 с. Пер. с англ. Н. Берденниковой, А.Жикаренцева. 25 000 экз.

Гномы все-таки научились превращать свинец в золото. Правда, весьма сложным путем. Изобретенный ими «отпечатный» пресс и буквы, из которых можно сложить любое слово, практически сами собой приводят к информационной революции: появлению в Анк-Морпорке первого новостного листка — «Анк-Морпоркской Правды» (в оригинале Ankh-Morpork Times). Сами собой возникают и все остальные необходимые персонажи: неподкупный главред, готовый на все ради новостей; журналистка, снабжающая газету светской хроникой и постепенно набирающаяся как профессионализма, так и необходимого в работе цинизма; фотокор, готовый рассыпаться в прах, когда вспышка срабатывает слишком сильно, поскольку будучи вампиром, не переносит света; заказчики и корреспонденты; и, наконец, конкурирующий листок желтой прессы, где сообщается о дождях из лягушек в Клатче и о том, как одна женщина родила кобру, но обыватели верят и этому, потому что «кто бы им позволил печатать неправду?».

У печатного слова своя магия, и именно она попала на острие блестящего скальпеля Пратчетта. Хватило бы и этого (производственные страницы романа самые интересные), но к истории появления первой анк-морпоркской газеты примешивается очередная политическая интрига в «высших сферах» и сопутствующее ей журналистское расследование, отчего роман в общем и целом представляет собой пародию на «журналистский детектив».

Любители Пратчетта уже отмечали удачные находки переводчиков (междометие «ять» вместо английского аналога, которым пересыпана речь мистера Тюльпана, бандита и любителя прекрасного), хотя создается впечатление, что некоторые элементы излюбленной Пратчеттом лингвистической игры все-таки списаны на непереводимую игру слов. Тем не менее «Правда» — еще один хороший роман о Плоском мире, где несерьезным тоном говорится о вещах вполне серьезных.

Мария Галина

Г. Л. Олди

ГАРПИЯ

Москва: ЭКСМО, 2008. — 384 с. (Серия «Стрела Времени»). 10 100 экз.

Олди — очень хитрый автор. В то время как молодые да ранние несутся сломя голову за свежими идеями, двуликий писатель, уподобившись опытному грибнику, подбирает то, что оставила толпа пылких недорослей, и в результате выигрывает. Умение обнаружить в пустом, давно отработанном сюжетном материале вкрапления свежих форм и образов, а затем выгодно использовать их для создания новых романов — одна из главных особенностей фирменного метода фантаста.

Ярким примером такого подхода является серия романов «Чистая Фэнтези», действие которых развивается в канонической реальности меча и магии. Не отступая от буквы и духа жанра, автор создает самобытный, не похожий на прочие мир. «Гарпия» открывает новый «портал» в королевство Реттия. На сей раз общественный покой нарушен душевной болезнью королевского любимца, поэта и музыканта Томаса Биннори. Лучшие лекари и маги страны пытаются отыскать панацею от недуга. Но ключ к решению проблемы находится в руках представительницы одного из покоренных народов хомобестий — гарпии по имени Келена Строфада.

Взаимодействие различных рас — одна из самых интересных и многогранных тем в фантастике. Кроме того, это отличная возможность перекинуть мостик из эскапистской промагической реальности в наш мир, придав произведению социальный характер. «Гарпия» — попытка показать принципиальную разницу между человеческой и нечеловеческой цивилизациями. Не случайно задача изучить необычные способности гарпий, поставленная перед профессором Магического Университета Матиасом Кручеком, в конечном итоге сводится к стремлению понять этих необычных созданий.

Подводя итог, можно сказать, что Олди сотворил настоящих Чужих в ненаучном фантастическом пространстве. Как всегда, самый большой гриб рос не в чаще, а прямо у тропинки!

Николай Калиниченко

Иван НАУМОВ

ОБМЕН ЗАЛОЖНИКАМИ

Москва: Форум, 2008. — 416 с. (Серия «Другая сторона. Hyper Fiction»). 2000 экз.

Иван Наумов — один из самых многообещающих фантастов молодого поколения. Его знают по публикациям в журналах и сборнике «Предчувствие шестой волны». Которая, к слову сказать, не шестая, а, как минимум, седьмая. В дебютную книгу писателя вошли лучшие его повести и рассказы.

Проза его сентиментальна — это часть творческого стиля всего поколения, как подметил Олег Дивов. Но у среднего представителя генерации сентиментальность превращается в скучный каталог мельчайших переживаний, а у лучших оборачивается поэтизацией отношений.

У повестей и рассказов этого автора есть несколько положительных свойств. Во-первых, в них царит традиционная этика. Добро, любовь, милосердие, творчество и честь не подвергаются экспериментам по «переплавке» во что-нибудь расплывчатое и невнятное. Напротив, даже самое незначительное погрешение против них вызывает катастрофические последствия. Так происходит в рассказах «Стекло, бетон, слоновая кость», «Раз, два, три», «До весны» и особенно «Черепки».

Во-вторых, тексты Ивана Наумова литературно изощренны и обращены к умному читателю. Как правило, на первый план выходит этический эксперимент, а не набор приключений. Таким образом, их можно отнести к интеллектуальной фантастике. Даже по сравнению с лучшими представителями своего поколения Иван Наумов использует более полный арсенал художественных приемов. В этом отношении в один ряд с ним могут быть поставлены лишь Олег Овчинников, Дмитрий Колодан и Карина Шаинян. Остальные отстают.

В-третьих, этот писатель не политкорректен. Если ему нужно показать правду факта, то общественные условности отводятся на второй план. Это видно, например, по небольшой повести «Гарлем — Детройт».

В принципе, недостаток у прозы Ивана Наумова только один: он все еще верит, что знает ответы на вопросы, которые задает читателю.

Дмитрий Володихин

Дмитрий ЛИПСКЕРОВ

ДЕМОНЫ В РАЮ

Москва: Астрель — ACT, 2008. — 350 с.

Книги Липскерова удивительно похожи. Не сюжетами или образами (с изобретательностью и наблюдательностью у автора все в порядке), а композицией и интонациями, не меняющимися от романа к роману. Вот и на сей раз в пространстве романа действует множество персонажей, чьи судьбы тесным образом оказываются связаны между собой.

Эти узлы и переплетения составляют ткань повествования, по которой так непринужденно движется автор. Традиционно для Липскерова его герои, главные и второстепенные, выписаны фактурно и колоритно. Именно редкая жизненная наблюдательность и умение трансформировать обыденное в сказочное позволяют говорить о писателе как о ярком представителе русского магического реализма.

«Демоны в раю» стоят особняком в творчестве писателя. Начало книги недвусмысленно отсылает к «Мастеру и Маргарите», но при этом фантастических элементов в романе существенно меньше, нежели в других произведениях автора.

Демон Карл с легкостью булгаковского Воланда вмешивается в жизнь основных персонажей: гения-самоучки Слона, его друга детства Крана, ставшего руководителем одного из первых в России рекламных агентств, помощника Президента Рюмина, и читатель сможет проследить все жизненные перипетии как главных, так и второстепенных героев. Основное время действия приходится на лихие девяностые и следующее более спокойное десятилетие. Именно здесь Липскеров переходит от трансформации реальности к попытке ее осмысления.