Выбрать главу

ТЕМА НОМЕРА: 4 8 15 16 23 42

Автор: Владимир Гуриев

Несанкционированное распространение чужой интеллектуальной собственности в Сети, как правило, называют пиратством, но когда говорят о пиратстве, обычно подразумевают, что помимо пиратского существует и некий лицензионный продукт, продажи которого от деятельности пиратов уменьшаются. Наши герои - хозяева серверов, откуда можно скачать свежие американские сериалы с русским переводом, - в этой "карибской классификации", скорее, контрабандисты. Потому что благодаря их стараниям российские зрители смогли увидеть множество фильмов, которые не были, а возможно, никогда и не будут показаны на русском языке. И не исключено, что именно успех онлайновых "трансляций" сыграл не последнюю роль в том, что сегодня любимых героев все чаще и чаще можно увидеть на российских телеканалах.

Собственно, этот эффект спонтанного заполнения культурного вакуума нас и заинтересовал больше всего. Когда энтузиасты засели за переводы первых эпизодов, аудитории, готовой смотреть эти эпизоды, попросту не существовало, а от слова "сериал" за версту несло мылом. Последнюю в третьем сезоне серию "Lost" только с lostfilm.tv скачало больше 25 тысяч человек, количество же тех, кто скачал ее с других трекеров или с серверов в своей локальной сети, вообще не поддается учету. По сути, "Лостфилм", "Нова" и "Квадрат Малевича" создали свою собственную нишу в индустрии развлечений, сделав для интернет-телевидения больше, чем все российские телеканалы вместе взятые. Разумеется, и этически, и юридически "народные переводчики" уязвимы. И сливки с этой аудитории снимут, наверное, не они, а те, кто пойдет следом (кстати, неуклюжие пока попытки перевести свою деятельность на коммерческие рельсы - это тоже исследование неизвестной территории, о которой наши телеканалы даже и не задумывались). Но, конечно, написать о наших героях мы решили не поэтому. Просто захотелось познакомиться с людьми, чьи голоса нам так хорошо знакомы.

В оформлении темы использованы промоматериалы телекомпаний ABC, Fox, Show-time, NBC, а также фотографии Александра Бумагина (Кравец) и Елены Белоусовой

<<Сначала был Кравец Все материалы номера Виражи космонавигации >> 0

Сначала был Кравец

Автор: Александр Бумагин

Имя Андрея Кравеца по праву связывают с началом экспансии зарубежных сериалов в российский Интернет. Все случилось три года назад, когда Кравец, не большой любитель сериалов, открыл для себя "Вавилон 5". DVD на русском языке Андрей найти не смог, так что выписал диски из Америки и решил перевести фильм сам. Кравец счел, что его перевод получился гораздо лучше варианта, показанного по российскому ТВ, - да и друзья поддержали его начинание.

Андрей может смотреть сериалы и на английском, но ему не хватало возможности обсудить увиденное с другими. Так как свежих западных сериалов на русском почти не было, то, попросту говоря, и обсуждать было нечего.

"На Западе обсуждение - одна из составляющих шоу, - рассказывает Кравец. - Не зря серии там показывают не как у нас, каждый день, а раз в неделю, чтобы между сериями было время для осмысления фильма [Справедливости ради надо сказать, что сериалы показываются раз в неделю не для того, чтобы зрители имели возможность что-то обсудить, а скорее из экономических соображений]. Там серия - это событие. Чтобы запустить такие же обсуждения у нас, надо было помочь друзьям увидеть то, что мне хотелось бы обсудить".

Так возникло увлечение - перевод и озвучивание сериалов, а первым сериалом, с которого, по мнению Кравеца, хобби перешло на качественно другой уровень, стал "Lost". Проект Кравеца Lostfilm… Впрочем, постойте. Мы вынуждены оговориться: это не его проект.