Выбрать главу

Большая часть текстов, с которыми мы работали, взяты из подготов­ленной Бар-иланским университетом 9-й компьютерной версии еврейских классических текстов (Bar-Ilan Responsa CD version 9 или DBS CD version 9). К сожалению (и отчасти к нашему удивлению), обращение к этим версиям не решило проблему полностью. Оказалось, что тексты Мишны , Талмуда , Мишне-Тора Маймонида, Тура и Шульхан-Аруха , воспроизведенные на этих дисках, во многих местах все еще сохраняют следы цензуры. Поэтому нам пришлось произвести тщательное сравнение этих текстов с существующими нецензурированными вариантами и во многих случаях откорректировать их. Наши поправки были произведены на базе следующих изданий (за исклю­чением мест, где мы непосредственно в самой цитате указали на иной источник):

 

Мишне-Тора — по  изданию Шабтая Франкля;

Вавилонский Талмуд (вкл. комментарии Раши и Тосафот ) — в основном по изданию А. Штейнзальца; неизданные Штейнзальцем трактаты — по перво­пе­чатному изданию Талмуда (Венеция, 1520—1523 гг.);

Мишна — по изданию Мишны с комментарием Маймонида, выпущенному в 1963 году в Иерусалиме р. Йосефом Капахом;

Тур и Бейт-Йосеф (комментарий р. Йосефа Каро к Туру ) — по иерусалим­скому изданию “Все четыре раздела полного Тура ” 1998 года;

Шульхан-Арух — по краковскому изданию 1578 года (первое издание Шульхан-Аруха с комментариями Рама ).

 

Всюду, где мы изменили имевшийся в нашем распоряжении стандартный текст, сняв цензурные исправления, были использованы следующие обозна­чения: оригинальный нецензурированный текст заключался в квадратные скобки ([оригинальный текст]), а цензурные поправки (которые следует опустить при чтении) — между значками “больше-меньше” ().

Однако установление верного (оригинального) термина — это первая, самая простая часть стоявшей перед нами интерпретационной задачи. Гораздо сложнее было определить, в каком значении появляется этот термин в каждой книге, в каждом частном случае, в каждом новом контексте. Дело в том, что одни и те же термины используются в разных текстах (а иногда и в одном и том же тексте — по различным мнениям) в разных смыслах. Прежде всего, это относится к слову гой , которое иногда обозначает всех неевреев, а иногда — лишь неевреев-идолопоклонников.

В некоторых случаях смысловые различия оказываются более тонкими; так, даже если базисное значение термина вполне понятно, часто возникает вопрос о том, в каком случае, при выполнении каких условий нееврей подпа­дает под действие закона, относящегося к определенному этим термином людскому коллективу. Так, к примеру, обычно гер тошав (то есть человек, находящийся на наивысшей, ближайшей к еврею статусной ступени, доступ­ной нееврею, не перешедшему в иудаизм) — это нееврей, испол­няющий 7 заповедей, предписанных потомкам Ноя. Однако в еврейской литературе ведутся бесконечные дискуссии о том, что это определение, собственно, означает. Например, не существует единого мнения по следую­щему вопросу: обязан ли нееврей, желающий приобрести статус гер тошав , формально объявить о намерении исполнять упомянутые 7 заповедей, сделав соответствующее заявление в суде (отдельный вопрос — еврейском или любом), или же доста­точно только исполнять их практически? Должен ли он исполнять эти запо­веди, непременно уверовав в справедливость утверждений иудаизма, или же ему разрешается воспринимать их (заповеди) просто как этические нормы?