Выбрать главу

А за мить дістав із нагрудної кишені хустинку, висякався в неї і навіть зумів ніжно всміхнутися до Люсі.

— Вибач, — сказав Оскар.

— Нічого, Оскаре. Не вибачайтеся. Я розумію.

— Так, думаю, розумієш. Смерть — частина життя. Я мав би завжди пам’ятати цю істину, та час від часу все-таки забуваю її.

— Але ж жити треба, правда? І пам’ятати.

— Так. Це найважливіше. — Він знову дістав хустинку, витер очі й сховав назад до кишені. — Знаєш, того дня, коли ви приїхали і ми з тобою сиділи у церкві й розмовляли про Різдво і день зимового сонцестояння, я тоді вперше згадав Франческу без розпачу. Згадав, що приблизно рік тому ми з нею говорили про те саме. Я намагався пояснити їй появу першої зорі з наукового погляду. Вона уважно слухала, але я її не переконав. Вона не хотіла, щоб її переконали. Їй подобалася легенда.

Стояла зима морозна. Вітер кусючий стогнав. Землю скувало залізом, Ставок наш каменем став.

Франческа хотіла, щоб Різдво було саме таким. Вона не хотіла приймати інші теорії, бо тоді свято втратило б свою чарівну привабливість. Тому що різдвяні гімни, нічна темрява і подарунки нерозривно пов’язані з тією порою року, коли життя здобуває крила і весь світ злітає угору, до зірок.

— Таким наше Різдво і буде, — сказала Люсі.

— Лишайся з нами.

— Оскаре, я вас люблю.

— Навколо завжди багато любові. Ніколи не забувай про це.

— Не забуду.

— Ти не хочеш спуститися на кухню і повечеряти з нами? Якщо, звісно, ще щось лишилося.

— Тільки зачешуся і вмиюся.

— У такому разі не барися… — Оскар відпустив її руку, злегка поплескавши по ній, а затим підвівся і рушив до дверей. А Люсі дивилася, як він іде. На порозі він обернувся і, всміхнувшись, мовив: — Не барися, каченятко.

Різдво

Різдво.

У цьому мінливому північному кліматі, прокинувшись на світанку, ніколи не знаєш, який буде настрій у природи. Та сьогодні із самого ранку погода виявляла дивовижну ласку — ніби цей день вона вкрала у весни. Відлига прибрала сніг із полів і вулиць, і тільки пагорби ще не скинули білих мантій і виблискували під зимовим сонцем, що сяяло на безхмарному небі. Вітру не було, і сонцю навіть вдавалося трохи пригрівати. На деревах співали пташки, а в саду Естейт-хаусу під бузком крізь торішню суху траву пробилися кілька перших пролісків.

У саду Роуз Міллер у Коррідейлі стояла пташина годівничка з крихтами і скоринками, а збоку звисала торбинка з горіхами. Голуби і шпаки жадібно налітали на хліб, а синиці й вільшанки подзьобували горіхи й обрізки м’яса, які Роуз нанизала на ниточку. Поки клювали, птахи на мить зависали в повітрі, а тоді відлітали у безпечне укриття гілок глоду, пурхали там і чистили пір’ячко, від чого розлогі гілки легенько похитувалися.

Оскільки день стояв гарний, а сніг на дорогах розтанув, Оскар з Елфрідою приїхали в Коррідейл самі — Оскаровою автівкою. Решта — Керрі, Сем, Люсі й Рорі Кеннеді — мали прибути пізніше, оскільки Керрі вирішила, що телефонувати сестрі у Флориду краще не раніше опівдня. Вона вже поговорила з Доді, заставши її в номері готелю в Борнмуті, і розмова пройшла значно спокійніше, ніж вони обидві очікували. Доді так зраділа, що нарешті позбудеться відповідальності за Люсі, що навіть спромоглася витиснути із себе кілька теплих слів про Елфрідину гостинність і доброту, хоча досі ні разу в житті не сказала жодного доброго слова про вульгарну родичку-актрисульку свого колишнього чоловіка.

— Оскар приїде до тебе в Борнмут, — пообіцяла Керрі. — Він сказав, що хоче з тобою познайомитися і відповісти на запитання, якщо вони будуть.

Проти цього Доді теж не заперечувала і сказала, що залюбки пригостить його чаєм у барі готелю «Пелес».

Лишалося тільки домовитися з Ніколою — розповісти, як вони хочуть влаштувати життя її доньки і вмовити її на це. Елфріда чула, як люб’язно Керрі говорила з Доді, з яким розумінням, і тому не сумнівалася, що з Ніколою вона теж упорається. Та й навряд чи та опиратиметься. Нікола взагалі ніким і нічим у житті не переймалася за умови, що її власний шлях рівненький і без вибоїн.

А ще Керрі сказала, що приготує все для пікніка. Елфріда запропонувала зварити свіжий суп і зробити бутерброди із шинкою, але Керрі із Семом вигнали її з кухні й відправили їх з Оскаром у Коррідейл. І вони поїхали, відчуваючи неабияке полегшення, що є хтось, хто про все подбає.

І зараз Елфріда спостерігала за пташками з вікна вітальні Роуз Міллер. У порожньому саду клумби і грядки були скопані, старанно загребені й чекали весни. Довгий вузький сад ніби збігав схилом пагорба. Унизу, за дерев’яним парканом і вузлуватими буками, розкинулися поля Коррідейла, а за ними виблискували сині води затоки, оточеної на протилежному боці високими пагорбами. Елфріда зацікавлено вдивлялася вдалечінь, бо розуміла, що вікна будинку майора Біллікліффа виходять саме на цей бік. І сьогодні, коли повітря стало якимсь особливо чистим, кольори — чіткішими і яскравішими, а мереживо гілок на тлі блакитного неба — чорнішим, їй здавалося, що красивішого краєвиду годі й шукати.