Выбрать главу

Гладис Наръкът се върна. Беше леко задъхана, когато каза:

— Съжалявам, сър, но не мога да открия нещо да липсва. Сигурна съм, че нищо не е изчезнало от стаята на капитан Маршъл, нито от тази на госпожица Маршъл, нито пък от стаята на господин и госпожа Редфън и съм съвсем сигурна, че и от стаята на госпожица Данли нищо не липсва. Но не бих могла да кажа нищо за тази на госпожа Маршъл. Както ви казах, тя имаше толкова много шишенца.

Поаро сви рамене.

— Няма значение. Да забравим за това.

Прислужницата попита:

— Има ли още нещо, сър?

Тя погледна единия, после другия.

Уестън отвърна:

— Не мисля. Благодаря ви.

Поаро каза:

— Благодаря ви, не. Сигурна сте, че няма нищо, което да сте забравили да ни кажете?

— За госпожа Маршъл ли, сър?

— За всичко. Нещо необичайно, особено, необяснимо, малко странно, твърде любопитно — enfin25, о, което да ви е накарало да си кажете или да кажете на колежките си: „Това е странно!“?

Гладис се поколеба:

— Ами, не е такова нещо, което би ви интересувало.

Детективът възрази:

— Без значение е какво би ме интересувало. Вие не знаете какво ме интересува. Значи е вярно, че днес сте казали на ваша колежка „Това е странно!“?

Той изрече трите думи с иронично безразличие.

Гладис отвърна:

— Всъщност това не беше нищо. Просто в една баня течеше вода. И подхвърлих на Елзи, че е чудно някой да се къпе към дванайсет часа.

— Чия баня, кой се къпеше?

— Това не бих могла да кажа, сър. Чухме шума надолу по канализацията откъм това крило, това е всичко, и тогава споделих с Елзи.

— Сигурна сте, че идваше от баня? Не от някоя от мивките?

— О! Съвсем сигурна, сър. Не можете да сгрешите, когато се оттича водата от една вана.

След като Поаро не прояви по-нататъшно желание да я задържа, на Гладис Наръкът й беше разрешено да излезе.

Уестън се обърна към детектива:

— Нали не мислите, че този въпрос с банята е важен, Поаро? Искам да кажа, че е безсмислен. Не е имало петна от кръв или нещо подобно за измиване. Това е… — Той се подвоуми.

Поаро рязко отвърна:

— Това е, щяхте да кажете, предимството на удушаването! Никакви петна кръв, никакво оръжие — нищо, от което човек трябва да се отърве или да скрие. Нищо не е нужно, освен физическа сила… и душа на убиец! — отговорът му беше яростен, толкова изпълнен с чувство, че Уестън леко се отдръпна.

Еркюл Поаро извинително му се усмихна.

— Нищо, банята вероятно е без значение. Може да е бил всеки. Госпожа Редфън, преди да отиде да играе тенис, капитан Маршъл, госпожица Данли. Всеки, както казах. В това няма нищо.

Един полицай почука на вратата и подаде глава.

— Госпожица Данли, сър. Казва, че би искала да ви види отново за минутка. Забравила да ви каже нещо.

Уестън отговори:

— Слизаме — ей сега.

III.

Първият човек, когото видяха, беше Колгейт. Лицето му беше мрачно.

— Може ли за минутка, сър.

Уестън и Поаро го последваха в канцеларията на госпожа Касъл.

Колгейт каза:

— Проверявахме с Хийлд онова там, с печатането на писмата. Без съмнение не може да се свърши за по-малко от час. По-дълго, ако е трябвало да спирате, за да помислите. С това, струва ми се, установяваме нещата. И вижте това писмо.

Той протегна ръка.

Скъпи Маршъл, съжалявам, че трябва да те обезпокоя, когато си на почивка, но по договорите с Бъли и Тендър възникнаха абсолютно непредвидени обстоятелства…

— И тъй нататък, и тъй нататък — каза Колгейт. — С дата двайсет и четвърти — това е вчера. Пликът е с пощенско клеймо от вчера вечерта от Е. С., а от тази сутрин от Ледъркум. Пликът и писмото са написани на една и съща машина. А според съдържанието става ясно, че е било невъзможно за Маршъл да подготви отговорите предварително. Цифрите са резултат от тези в писмото — всичко е доста сложно.

— Хм — каза мрачно Уестън. — Това сякаш изключва Маршъл. Ще трябва да търсим другаде. — И добави: — Трябва да се срещна с госпожица Данли. Тя чака.

Розамънд влезе. Усмивката й беше леко извинителна. Тя каза:

— Ужасно съжалявам. Вероятно не си струва да ви безпокоя, но човек понякога забравя.

— Да, госпожице Данли?

вернуться

25

в крайна сметка (фр.). — Б. пр.