— А, я ее знаю! — обрадовался Кирк.
Он переговорил с управляющим, и всех четверых впустили в крошечную, полутемную комнатушку с удобными креслами.
Все, кроме Чана, расселись. Маленький детектив суетливо разместил собравшихся так, чтобы они видели гардероб, где, сидя за барьером, утренний приятель Чана Питер Ли читал газету.
— Теперь подождите, — сказал Чан и, выйдя из комнаты, подошел к гардеробщику. Они о чем–то пошептались, и потом трое мужчин заметили, как Чан бросил быстрый взгляд в сторону вестибюля и поспешно кинулся обратно.
Как всегда добродушный и приветливый, у барьера появился полковник Битхэм. Когда он сдавал свои шляпу и плащ, Кирк, Фланнери и Дафф наклонились вперед и рассмотрели, что полковнику вручили медный жетон, с которым тот и отошел в сторону. Чан даже не шелохнулся.
Время тянулось медленно. Члены клуба заходили, раздевались, одевались, но никто из них не подозревал, что за ними наблюдают внимательные глаза. Фланнери начал ерзать в своем кресле.
— К чему все это? — пробормотал он.
— Терпение, — промолвил Чан. — Как говорят китайцы: «Со временем трава становится молоком».
— Да, но ваше выражение больше относится к корове, — сказал Фланнери.
— Терпение и умение ждать — необходимые качества детектива. Правда, инспектор Дафф?
— Иногда только вынужденные качества, — заметил Дафф. — А можно здесь закурить?
— О конечно, — сказал Кирк. Дафф облегченно вздохнул и достал свою трубку.
Минуты все летели и летели. Они слышали шум шаркающих шагов по полу вестибюля, голоса членов клуба, радостно приветствующих друг друга. Фланнери походил на бабочку, которая попала в сачок.
— Если вы снова одурачите меня, — начал он, — то…
Он внезапно замолчал, увидев майора Эрика Даренда, передающего Питеру Ли плащ и шляпу. Майор выглядел крайне угнетенным.
— Бедный парень, — мягко проговорил Фланнери. — Тяжелую встряску мы сегодня ему устроили. И главное, без всякой необходимости… — Он укоризненно посмотрел на Чана. Детектив сидел на своем месте, недвижим, как Будда.
Прошло еще полчаса. Фланнери не сводил глаз с циферблата.
— Пропал мой обед, — пробормотал он. — А тут еще эти гадкие кресла.
— У нас не было времени на поиски диванов, — произнес Чан. — Не волнуйтесь. Счастливый человек — это спокойный человек. Наше бодрствование только начинается.
К концу следующего получаса Фланнери начал раздражаться.
— Ну намекните хотя бы, — прохрипел он, — чего и кого мы ждем? Клянусь Богом, я быстро…
— Потише, — шепнул Чан. — Мы ждем убийцу сэра Фредерика Брюсса. Разве этого недостаточно?
— Нет! — рявкнул Фланнери. — Меня тошнит от вас и вашей проклятой тайны. Откройте свои карты, как подобает порядочному человеку. О, это кресло убьет меня…
— Ш-ш, — повторил Чан, подаваясь вперед к двери. Остальные последовали его примеру.
У барьера предъявлял жетон майор Даренд. Питер Ли принес ему вещи и вышел из–за стойки, чтобы помочь надеть плащ. Даренд пошарил по карманам, достал небольшой кусочек картона и протянул его Питеру Ли. Старик внимательно изучил предметик и выдал майору компактный кожаный чемоданчик.
Чан схватил Фланнери за руку и потащил потрясенного капитана в вестибюль. Кирк и Дафф бросились за ними.
Даренд быстро шагал к выходу, но, увидев всю эту группу, остановился.
— А, вот мы и встретились снова! — воскликнул он. — Мистер Кирк, как хорошо, что вы прислали мне пригласительный билет сюда. Я так вам благодарен. Я просидел здесь совсем недолго, но мне очень понравилось…
Сияя радостью, Чарли Чан поднял руку, подобно Бутсу или Сальвини.
— Капитан! — вскричал он. — Арестуйте этого человека!
— За что?.. Я… э-э… я… — бессвязно забормотал Фланнери.
— Арестуйте Даренда, — повторил Чан. — Арестуйте его сейчас, пока в руках у него находится чемодан, содержащий прямую улику. Его принес в клуб сэр Фредерик Брюсс в тот день, когда был убит.
Глава 20 Правда всплывает
Пока Даренд стоял перед торжествующим маленьким китайцем, его лицо переливалось всеми цветами радуги.
Фланнери выхватил у него чемодан. Майор и не пытался сопротивляться.
— Чемодан сэра Фредерика?! — заорал Фланнери с совершенно ошеломленным видом. — Клянусь небом, если это правда, преступник пойман! — Он попытался открыть крышку. — Ах, черт, заперт! Я не хочу его ломать, он послужит важнейшим доказательством.
— Мистер Кирк предоставил в распоряжение сэра Фредерика ключи, — улыбнулся Чан. — Я бы принес их с собой, но не знал, где они.
— Ключи в моем столе, — заторопился Кирк.
Вокруг них начали скапливаться любопытные. Чан обратился к Фланнери:
— Наше ожидание принесло–таки результат. И поскольку мы уже собираем толпу, давайте отправимся в бунгало.
— Отличная идея, — согласился Фланнери.
— И пускай мистер Кирк позвонит мисс Морроу и попросит ее тоже прийти. Скверно, конечно, что мы не взяли ее с собой, но теперь она обрадуется.
— Еще бы, — хмыкнул Фланнери. — - Пойдемте, мистер Кирк.
— Ступайте, — напутствовал их Чан, — и посоветуйте ей прихватить с собой Грейс Лейн.
— Зачем? — вытаращил глаза Фланнери.
— Время покажет, — ответил Чан своим излюбленным выражением.
Кирк отправился звонить. А к собравшимся подошел полковник Битхэм. Некоторое время он молча наблюдал за происходящим. Непроницаемое выражение его лица не изменилось.
— Знаете, полковник, — обратился к нему Чан, — вот этот человек убил сэра Фредерика Брюсса.
: — Правда? — холодно бросил Битхэм.
— Несомненно. Я полагаю, что случившееся касается и вас. Не желаете присоединиться к нашей маленькой компании?
— Охотно, — кивнул Битхэм и пошел за плащом и шляпой. Чан последовал за ним, дабы забрать у Питера Ли картонный номерок, по которому Даренд получил собственность сэра Фредерика.
Когда Кирк, Битхэм и Чан вернулись, вся группа двинулась к выходу, но Даренд нерешительно затоптался на месте.
— Идемте, майор, — поторопил его Фланнери.
— Я не знаком с вашими законами, но где же ордер? — пробормотал тот.
— Не беспокойтесь, я арестовал вас по подозрению и ордер могу получить в любое время. Не дурите, пошли.
На улице начался дождь. Дафф, Фланнери и Даренд поехали в одном такси, а Чан, Кирк и путешественник — в другом. Когда Чарли садился в машину, из темноты внезапно появилась неясная фигура.
— Кто это там с Фланнери? — поинтересовалась фигура, оказавшаяся Биллом Ренкином.
— Случилось так, как я говорил вам по телефону, — ответил Чан. — Мы его все же сцапали.
— Майор Даренд?
— Он самый.
— Этой информации с меня вполне достаточно. Через двадцать минут я его сфотографирую, а вы, конечно, сдержите свое обещание.
— Такова моя старая привычка.
— А как насчет Битхэма?
Чарли посмотрел на путешественника, уже сидевшего в машине.
— С ним ничего не вышло. Мы двигались по неверному следу.