Выбрать главу

Он заглянул в свой список и направился к шкафу, чтобы собрать нужные ингредиенты.

Когда дверь резко распахнулась, Гарри едва не уронил все, что держал в руках. Он оглянулся и слегка вздрогнул под сердитым и каким-то пронзительным взглядом вошедшего мужчины. Весьма знакомого Гарри.

- Поттеррр, что вы себе позволяете? - в сдержанно-бархатистом баритоне коллеги прятались острые кинжалы гнева, то и дело прорывающиеся наружу раскатистым «р». – Кто допустил вас к ррработе? Вы не имеете прррава готовить зелья без проверки. Или вас настолько рррасхвалили, что вы возомнили себя непогрешимым мастеррром?

- Во-первых, доброй ночи, коллега, - Гарри направился к столу, куда выложил ингредиенты для зелья. – Во-вторых, профессор Снейп, если я пришел работать, то буду делать то, для чего я, собственно, здесь. То есть, варить зелья. Не знаю, как там с хвальбою, но я действительно хороший зельевар. И да, я от скромности не умру, так как знаю цену себе и своим умениям. А если у вас есть какие-либо сомнения, то Максин покажет вам образцы того, что я приготовил за эту смену. И в-третьих… Предполагалось, что детское отделение св. Мунго должно было остаться на эти сутки без зельевара вообще?

Гарри поднял взгляд и едва сдержался, чтобы не втянуть голову в плечи под яростным взглядом Снейпа. Но он выдержал и отвернулся только для того, чтобы насыпать на весы щепотку растертой порошок скорлупы яйца пепельной змеи. Максин едва слышно перевела дыхание и выставила на стол по одной баночке всего, что Гарри наварил.

- Вы здесь один? – перекаты грома в голосе Снейпа слегка отдалились, хотя грозовая туча кружилась неподалеку – Гарри ее явственно ощущал. Даже волоски на теле встали дыбом. – Где Менсон?

- Я с этим человеком не знаком. И тут, кроме меня, Вудстока, Максин и миссис Далтон никого не было.

- Бардак, - Снейп приблизился к столу, открутил крышку на одной из банок и сунул туда свой весьма выдающийся нос. – Мордредов бардак в мордредовой больнице. – Он постучал палочкой по краю банки, разворачивая призрачный веер разноцветных лучиков. Повинуясь его движениям, лучики свернулись в жгут и сверкнули белым, втягиваясь назад в банку. – Так, это годное, - он мельком взглянул на Гарри, который следил за его действиями, не переставая помешивать. – Брукволд предупредил меня, что до его возвращения кто-то из моих сотрудников должен вас подстраховывать и проверять. Я узнаю, что случилось с Менсоном, который должен был встретить вас здесь и остаться на ночное дежурство. Но с вас, Поттер, я вину не снимаю. Ваше самомнение не позволило вам задуматься о том, что безответственно брать на себя полномочия, еще ничем не подкрепленные. Или вам так хотелось выделиться?

Гарри покосился на Максин, лицо которой выражало только одно: «Я тебя предупреждала».

- Вы ждете от меня оправданий, Магистр? Их не будет. Не потому, что я, как вы считаете, невыносимый зазнайка и соискатель дешевой славы, а потому, что меня никто не предупредил о возможной помощи. Вы, как ответственный за два отделения человек, разве не должны были лично удостовериться в том, как меня тут контролируют, проверяют и подстраховывают? Я делал свою работу и делал ее, судя по тому, что вы не морщитесь над этой банкой, не худшим образом.

Ноздри Снейпа затрепетали, в черных глазах загорелся опасный огонек. Он шагнул к Гарри и остановился в опасной близости. Но Поттер потерял к нему интерес, переключая внимание на активно булькающее зелье. Он быстро накрошил драконью печень и по одному кусочку принялся опускать ее в бурлящее варево.

- Снизьте интенсивность огня на треть, - негромко произнес Снейп, замерший за спиной.

Гарри отрицательно мотнул головой, создавая черпаком в котле воронкообразый водоворот. Не прекращая помешивать, он взмахнул палочкой, заставляя зелье подняться зеркальной воронкой вверх, а потом медленно опасть. Гарри напряженно навис над котелком, вполголоса отсчитывая секунды. Наступал ответственный момент, когда нужно добавить иглы дикобраза и не допустить взрыва.

Гарри отложил палочку и бросил взгляд на стол. Узкая ладонь появилась в поле зрения, придвинув ближе мерный стаканчик с иглами. Гарри благодарно кивнул и, затаив дыхание, медленно высыпал содержимое стаканчика. Зелье затихло, по нему прокатывались едва заметные волны. Казалось, поверхность затвердевает, создавая плотную корку. Потом в центре протаяло звездообразное окошко, выпустившее струю синеватого то ли дыма, то ли пара. Запахло жженым пером, послышалось тихое потрескивание, а потом все стихло.

Гарри шумно выдохнул, осторожно снимая котелок с жаровни. Рядом шевельнулся Снейп, отходя к столу с образцами зелий. В полной тишине Магистр откупорил плоскую синюю банку и принюхался. Гарри наблюдал за тем, как слабый интерес на лице Снейпа сменяется задумчивостью. Проверочные чары показали, что зелье правильное, но Магистра явно заинтересовал перламутровый оттенок мази. Впрочем, он ничего не сказал, отставляя банку в сторону.

С зельем от колик Снейп возился дольше. Долго принюхивался, даже попробовал на вкус после того, как проверка доказала, что зелье не причинит вреда и является тем, для чего его и варили. Гарри с интересом отметил для себя парочку интересных проверочных чар – они, скорее всего, были личными наработками Снейпа, потому что в Академии их не показывали.

- Глюкоза? Она здесь лишняя, - Магистр, наконец, закрутил крышку.

- У магглов многие детские лекарства делают вкусными, чтобы ребенка не пришлось заставлять его пить. А тут речь идет о младенцах. Я добавил глюкозу для улучшения вкуса.

Снейп повернулся, несколько мгновений сканировал Гарри взглядом, а потом процедил сквозь зубы:

- Надеюсь, ни один ребенок не пострадает от того, что вы, Поттер, вмешались в рецептуру. Запомните, не все можно изменить в угоду вашим капризам. Эксперименты – это весело и увлекательно, но от вас зависит здоровье и жизнь ребенка, который выпьет ваше зелье. Экспериментируйте дома, а тут я жду от вас точного следования запатентованным рецептам, - он направился к двери и там остановился. – Не прощаюсь на сегодня.

- Если бы вы следовали собственному совету, то кто бы придумал Ликантропное зелье? – вполголоса спросил Гарри, когда двери уже закрывались.

На миг показалось, что Снейп сейчас вернется, но дверь захлопнулась. Максин шумно вздохнула и подошла ближе:

- В чем-то он прав, Гарри. Нельзя давать детям непроверенное зелье.

Гарри плюхнулся в кресло и вдруг подмигнул девушке:

- Кто сказал, что оно непроверенное? У меня несколько патентов на усовершенствованные зелья. Думаю, Снейп просто боится конкуренции. Как же, кто-то еще замахнулся на славу самого молодого Магистра в области Зельеварения.

- Он тебе не простит, - хихикнула вдруг Максин. – Мало кто осмеливается щелкнуть по его длинному носу. Жди теперь репрессий с его стороны.

Гарри вдруг зевнул, прикрывшись ладонью. Адреналин схлынул, уступая место сонливости. Максин понятливо отошла в свой уголок, тихо шурша какими-то бумагами. Гарри еще слышал, как она наводит порядок на рабочем столе, а потом уснул, словно выключился.

Снейп пришел уже утром, разбудив Гарри легким касанием к плечу.

- Идите домой, Поттер, - хмуро произнес он. – Если у вас есть какие-то записи, выкладки или журналы экспериментов, приносите, я просмотрю.

Гарри поднялся, потягиваясь до хруста в позвоночнике. Спиной он чувствовал взгляд Снейпа, но в сонном состоянии не брался его интерпретировать.

Оказывается, Максин уже ушла, ей на смену явился бодрый Вудсток. Еще в лаборатории крутился немного суетливый мужчина, похожий на испанца. Судя по темно-зеленой мантии, - коллега-зельевар.

- Фернандо Торрес, - блеснув белыми зубами. – На эти сутки – это моя лаборатория. Есть какие-то предостережения?

- Поддерживайте порядок, - пожал плечами Гарри. – Не меняйте месторасположения ингредиентов. Не забывайте подписывать свои зелья, чтобы потом не путаться. И помечайте в списке, что уже приготовлено. Сегодня должны принести часть моего заказа, Вудсток в курсе. Можете не распаковывать – это подождет. А так… все.