Выбрать главу

Интерлюдия. Это короткая пьеса для трех персонажей: дань — «юная девушка», шен — «молодой любовник» и мо — «пожилой мужчина». Китайский театр имеет чисто условные декорации, зрителям предоставляется право самостоятельно представить место действия. В оригинальном тексте были приведены также названия мелодий, на которые должны распеваться эти песни.

Праздник созерцания цветения деревьев предоставлял в прежние времена возможность для большей вольности в отношениях между мужчинами и женщинами, поскольку в это время можно было не соблюдать строгие правила, касающиеся разделения полов. Цветущая слива имеет особенно много сексуальных коннотаций; см. мою книгу «О чем знает китайская лютня» (Токио, 1940), с. 143.

Красные свечи, упоминаемые в песне девушки, подразумевают большие красные свечи, зажигаемые во время свадебной церемонии.

Чтобы лучше понять скрытый смысл этой интерлюдии, см. примечания к главам 28 и 29.

Глава 19. См.: Алабастер, цитируемое произведение, с. 103: «Китайский закон считает бесконечно важным вопрос продолжения рода и дает правонарушителю определенные поблажки: если он является единственной опорой или наследником своей семьи, то обычно наказание заменяется штрафом. Такое смягчение приговора распространяется на большинство типов преступлений и может быть даже применено к случаям убийства. Вместе с тем смягчение приговора не всегда распространяется на случаи преднамеренного убийства и явно не применимо в преступлениях, связанных с изменой; но если рассматривается первое из двух преступлений, то поднимается вопрос о том, можно ли по каким-то веским причинам оправдать действия ответчика в каждом конкретном случае».

В данном деле судья все-таки решил, что преступник не заслуживает снисхождения.

Преступление старосты более запутанное. Хотя он заявил, что владелец гостиницы совершил двойное убийство, но в первый раз он сделал это, желая вытянуть из хозяина деньги, и второй раз — чтобы оправдать свое поведение перед судьей. Староста не подавал заявления в суд против хозяина гостиницы, и если бы последний не заявил протест, то староста, несомненно, доложил бы в управу, что это убийство было совершено неизвестным лицом. Вероятно, по этой причине судья ограничился сотней ударов, упомянутой в Уложении о наказаниях, статья CCCXXXVI (см. выше), не применив к нему наказание вечного изгнания и трехлетних принудительных работ; но при этом судья добавил вторую порцию палок, поскольку староста также исказил факты и перенес трупы.

Глава 23. Винсент Старрет в цитируемом далее произведении, с. 20, указывает на сходство этого расследования с тем, что описано в рассказе о Шерлоке Холмсе «Пестрая лента». При сопоставлении неких выводов мистера Старрета, сделанных по поводу «Дела о странном трупе» и «Дела об отравленной новобрачной» с полной историей, представленной в настоящем переводе, можно заметить, что у Старрета допущены некоторые неточности. В первом деле не сам судья, а его помощник проводит осмотр потайного хода; убийство совершает не любовник, а госпожа Цзю. Во втором деле умирает только новобрачная, а не несколько персонажей. В то же время эти второстепенные уточнения не вредят основным доказательствам мистера Старрета.

Главы 28-29. Убийство с помощью иглы встречается в нескольких старинных китайских детективных историях; я упомяну в качестве примера «Ши Гун Ань» — «Преступления, раскрытые судьей Ши». Этот судья был знаменитым цинским (времен династии Цин) ученым и сановником Ши Шиланом (1659-1722); рассказ о раскрытом им убийстве, подобном делу Би Сюня, описан преподобным Макгованом в его книге «Китайские народные сказания» (Лондон, 1910) под названием «Вдова Хо». В научном журнале «China Review» в 1881 году (том X, с. 41-43) Г. К. Стент привел некую английскую версию рассказа о другом убийстве с использованием иглы, не упомянув, однако, об исходном китайском первоисточнике. Эта версия называется «Двойное игольное убийство» и дает интересный вариант того же способа убийства. Когда судебному медику не удается обнаружить никаких следов насильственной смерти на трупе человека, его собственная жена предлагает ему поискать иголку. Когда судья осуждает вдову убитого мужчины на основе этого доказательства, он также велит позвать к себе и жену судебного медика, потому что знание такого хитроумного метода убийства кажется ему подозрительным. Далее выясняется, что судебный медик является ее вторым мужем. Тогда эксгумируют труп ее первого мужа и в пустом черепе обнаруживают иглу. Обе женщины получают заслуженное наказание.