— Мы не можем как‑то оградить это место? — спросил Фрэнк лейтенанта.
Тот пожал плечами.
— Мы посреди Атлантики, сэр — в международных водах. Лайнер имеет такое же право здесь находиться, как и любое другое судно.
— «Лодка любви»[162] встречается с «Затерянными в космосе»[163], — пробормотал Фрэнк. Он снова взглянул на моряка. — Хорошо. Спасибо.
Лейтенант удалился, ловко перешагнув через высокий порог.
— Они, должно быть, водные жители, — сказал Фрэнк, глядя на Клита.
— Может быть, — ответил он. — А может, и нет. Мы не водные жители, но тоже сажаем свои корабли в океане. Вот этот самый корабль однажды подбирал спускаемый аппарат «Аполлона», разве нет?
— Я как раз об этом, — сказал Фрэнк. — Мы сажали корабли в океан, потому что на воду садиться было проще, и…
— Я думал, это потому что мы их запускаем над океаном с мыса Канаверал, так что…
— Шаттлы тоже стартуют с мыса Канаверал, но садятся на суше. Если технология позволяет, то ты предпочтёшь садиться там, где живёшь — на суше. Русские садятся на сушу с самого первого дня.
Клит покачал головой.
— Я думаю, ты не замечаешь очевидного, Фрэнки. Что этот парнишка только что сказал? «Международные воды». Я думаю, они наблюдали за нами достаточно долго, чтобы сообразить, что садиться в пределах какой‑то конкретной страны будет малость неудобно. А единственное место на Земле, где можно сесть, не оказавшись на чьей‑то территории — это океан.
— Да ладно. Очень сомневаюсь, что им удалось расшифровать наше радио и телевидение, а…
— А им этого и не надо, — прервал его Клит. Это был сорокалетний худой мужчина, рыжеволосый и с оттопыренными ушами — не совсем Ихавод Крэйн[164], но близко. — Они могли догадаться исходя из самых общих принципов. На Земле имеется семь континентов; это подразумевает региональную эволюцию, а это подразумевает территориальные конфликты по достижении уровня технологий, позволяющего свободное перемещение между континентами.
Фрэнк шумно выдохнул, соглашаясь с аргументацией. Он посмотрел на свои часы уже в третий раз за последние несколько минут.
— Чёрт, скорей бы уже добраться. Это…
— Погоди‑ка, Фрэнки, — сказал Клит. Своей длиннющей рукой он нацелил дистанционку на привинченный к стене семнадцатидюймовый телевизор и отключил беззвучный режим. Авианосец принимал спутниковую трансляцию «Си‑эн‑эн».
— …новую информацию об этом событии, — произнёс седовласый Лу Уотерс. — Гражданские и военные наблюдатели по всему миру были потрясены вчера вечером тем, что поначалу было принято за гигантский метеор, пронёсшийся сквозь атмосферу Земли над Бразилией. — Лицо Уотерса сменилось зернистой любительской съёмкой чего‑то летящего в безоблачном голубом небе. — Однако объект, оставаясь в пределах в атмосфере, облетел практически вокруг Земли, и скоро на него оказались нацелены все телескопы и радары. Даже правительство США уже согласилось с тем, что этот объект, по всей вероятности, является космическим кораблём — и кораблём не нашим. С подробностями Карен Хант. Карен?
В кадре возникла симпатичная негритянка, стоящая на улице неподалёку от обсерватории Гриффит‑Парк[165].
— Десятилетиями люди задумывались над тем, одиноки ли мы во вселенной. Теперь, наконец, мы знаем. Хотя американские и российские военные самолёты, совершившие сегодня облёт места приводнения корабля, и не предоставили никаких видеоматериалов широкой публике, авиалайнер «Марокканских авиалиний», совершавший сегодня рейс из Бразилии, пролетел непосредственно над этим местом три часа назад. Самолёт уже совершил посадку, и мы получили эксклюзивный доступ к видео, отснятому одним из пассажиров, Жуаном Рубенштейном, с помощью бытовой видеокамеры.
Изображение было низкого качества, но на нём было легко различить крупный объект в форме щита или широкого наконечника копья, плавающий на серой поверхности океана. Объект, похоже, был способен менять цвет: вот он красный, вот — оранжевый, а теперь — жёлтый. Он непрерывно перебирал все цвета радуги, снова и снова, однако между периодами фиолетового и красного цветов на какое‑то время делался совершенно чёрным.
В кадре появился сурового вида мужчина средних лет с косматой бородой. Внизу экрана появилась надпись «АРНОЛЬД ХАММЕРМИЛЛ, PH.D, ИНСТИТУТ СКРИППСА[166]».
— Трудно оценить реальные размеры корабля, — сказал Хаммермилл, — учитывая, что мы не знаем точно, с какой высоты и при каком увеличении велась съёмка, однако исходя из высоты волн и принимая во внимания прогноз погоды для этой части Атлантики, я бы сказал, что размер корабля где‑то между десятью и пятнадцатью метрами.
162
Американский сериал, транслировавшийся с 1977 по 1986, действие которого происходит на круизном лайнере.
163
Американский сериал, транслировавшийся в 1965–1968 годах, о приключениях семьи космических робинзонов.
166
Океанографический институт Скриппса в Сан‑Диего, Калифорния — подразделение Университета Калифорнии в Сан‑Диего.