— А знаешь, ты ведь являлась мне в видении.
Канакаммал отступила с непроницаемым лицом. Он сам не знал, почему вдруг решил рассказать ей.
— В самые трудные минуты в этом туннеле, когда мне казалось, что я уже не выберусь. Усталость, боль, страх… все навалилось сразу. — Джек повернулся к зеркалу и заметил, что галстук был завязан идеально. — Я думал, это галлюцинация, но в видении ко мне пришла ты.
— Вам это помогло, сэр? — негромко спросила она.
— Да, еще как. Девушка меня поддерживала, вселяла силы, заставляла бороться. Слушая ее, я успокаивался. — Выпалив это признание, он почувствовал себя обнаженным.
— В таком случае неважно, кто именно приходил к вам в этом видении. Главное, что вы обрели мужество.
Он хмуро кивнул. Канакаммал не исполнилось и семнадцати, но благодаря серьезной, достойной манере держаться, а также беглому английскому она производила впечатление гораздо более зрелой личности, чем это обычно бывает в таком возрасте.
— Какие именно миссионеры обратили твою семью? — полюбопытствовал он.
— Это были миссионеры католической церкви, сэр. Мы католики.
— Так, значит, ты веришь в общение душ и прочую чепуху? — Джек вовсе этого не хотел, но вопрос прозвучал как оскорбление, и он попытался смягчить впечатление: — Может, поэтому ты так хорошо говоришь по-английски?
— А вдруг я и в самом деле приходила к вам в шахте, когда вы готовы были сдаться, сэр? — Ее лицо оставалось непроницаемым, слова прозвучали ровно и безобидно, но все же содержащийся в них вызов казался почти открытым. — Могу я идти?
— Конечно. — Он смущенно кивнул. — К ужину все готово?
— Да, сэр. — Она ушла, и звон колокольчиков на браслетах затих в глубине коридора.
Джек ждал гостей на веранде. Когда на подъездной дорожке показался автомобиль Уокера, в очередной раз предоставленный Неду, Брайант снова подумал о том, какие тесные отношения связывают его друга с этой семьей. Рядом с Синклером на месте пассажира сидела белокурая девушка с ослепительной улыбкой. Ей явно не терпелось выйти. Нед лишь пожал плечами, когда Белла легко взбежала по ступенькам и бросилась в объятия Джека.
— Наконец-то! — воскликнула она. — Мне кажется, я уже с вами знакома.
Джек поставил ее на пол и спросил:
— Долорес, если не ошибаюсь?
— Что? — Девушка замерла. — Нет, меня зовут… — Тут она заметила улыбку у него на губах и рассмеялась. — Хулиган!
В то время как Нед был сама сдержанность, его сестра являлась воплощением экспансивности. Все в ней — голос, волосы, улыбка — лучилось, как солнце.
— Прошу прощения. Конечно, Белла, — произнес он, взял ее руку и с театральным поклоном поцеловал. — Для меня большая честь с вами познакомиться.
— А для меня с вами, мистер Брайант.
— От такого обращения я начинаю себе казаться собственным отцом. Зовите меня Джек. Привет, Нед, — произнес он, здоровой рукой обнимая сияющего друга. — Стало быть, свершилось. Она здесь.
— Да уж. Ну разве не картинка?
Белла удостоила их исполнением танцевального па. Она упивалась восхищением.
— Советую тебе держать ее под замком.
— Я так и собираюсь поступить, — шутливо предостерег сестру Нед.
— Я подумал, что для начала неплохо выпить пиммса[30], — предложил Джек. — Если, конечно, мисс Белле это позволено.
— Еще как! — отвечала Белла. — Мне разрешено пить «Чинзано россо». Кампари я тоже пробовала!
— Вот увидите, это идеальный аперитив, — заметил Джек, когда появился Гангаи с подносом и кувшином пиммса на нем.
В прозрачном сосуде вперемешку с кусочками льда плавали дольки лимона и апельсина, несколько листиков мяты и палочка корицы.
— Как красиво. — От удовольствия Белла слегка прихлопнула в ладоши. — Просто идеально сочетается с роскошным закатом. С вашей веранды открывается самый красивый вид во всех Полях, Джек.
— Мне и самому очень нравится здесь жить. Нед, я тебе рассказывал о собственности, которую приобретаю?
— Что? — Синклер едва не подавился. — Так, значит, слухи о том, что ты нашел клад, правдивы?
Погрозив ему пальцем, Джек рассказал об отцовском фонде с планируемыми ежегодными выплатами, о купленном магазине и о доме, который намеревался приобрести.
Ему как-то странно было вслух признавать, что его родители богаты, но сегодня Брайант не хотел скрытничать.
— Не припомню, чтобы ты раньше об этом упоминал.
— Не о чем было говорить. Все эти годы я был, так сказать, отчужденным сыном.
30
Пиммс — традиционный английский напиток с фруктами и пряностями, чаще всего на основе джина. (Прим. ред.)