- Крепись, Брат. - тихо зашептал он мне на ухо. - Дождёшься князя, чокнемся бокалами под бой курантов и свалишь отсыпаться.
- Это не только усталость, Дим. Это тихий ужас. Я вступаю в Новый Год с кучей дел, разгребать которую нет ни сил, ни желания. А уж как я рад титулу! - так же тихо ответил я, не удержавшись от иронии. - И ведь я чую, понимаешь, чую, что на этом сюрпризы не закончились. Скорее, наоборот, всё только начинается...
- Экий ты пессимист, Лео. Или тебя Хельги покусал? Всё обойдётся, вот увидишь! - легкомысленно отмахнулся мой товарищ.
И я увидел. Точнее, сначала услышал.
- Благородный Камиидзуми Сатоши, специальный атташе по вопросам международной торговли, наследник Имперского Рода Камиидзуми! - прогремел над собравшимися глас церемониймейстера. - Благородный Сугивай Джиро, специальный атташе по культурным вопросам, второй наследник Имперского Рода Сугивай!
Щека неконтролируемо задёргалась - нервное напряжение оказалось гораздо более значительным, чем я полагал. Сердцебиение участилось, в горле пересохло и я не глядя подхватил со стола бокал шампанского. Приютившая меня компания удивлённо лицезрела как её единственный непьющий элемент после нескольких глотков игристого вина одним махом меняет представление о себе: заковыристо выругавшись, с треском ломая венецианское стекло бокала в ладони и чуть ли не печатая шаг, устремляется к вновь прибывшим гостям князя Морозова.
Соотечественников я встретил у подножия лестницы. Требования этикета неумолимо довлели надо мной, не давая волю бурлящим во мне эмоциям, безуспешно прорывающимся сквозь маску невозмутимости. Они остановились на последней ступени - столь непохожие друг на друга, но с одинаково высокомерными лицами.
Камиидзуми Сатоши. Наследник Имперского Рода Камиидзуми. Лет двадцать восемь - тридцать. Высокий, широкоплечий, с аккуратной бородкой, длинные чёрные волосы зачёсаны назад и собраны на затылке в "самурайский узел". Чёрное с золотом кимоно, вышитый серебром Цута-мон - изящная узор вьющегося плюща, символ верности и преданности. Пронзительные светло-карие глаза изучали меня всего пару секунд, прежде чем полыхнули огнём узнавания. И это пламя не предвещало мне ничего хорошего.
В противоположность ему, Сугивай Джиро, ровесник Сатоши, не отличался воинской статью. Однако, уступая мне в росте, смотрел свысока, вызывающе топорща стильные усики над сжатыми в узкую полосу бледными губами. Оранжево-жёлтое кимоно, дань родовой традиции, и кедр, вышитый разноцветным шёлком, довершали картину второго посланца Островной Империи.
- Камиидзуми-сан, Сугивай-сан, рад приветствовать Вас! Долгих лет жизни и благополучия! - ровным и холодным тоном произнёс я, чётко отмеривая градус вежливого, но не слишком почтительного поклона. Так кланяются равным.
Моё поведение не могло остаться незамеченным. Удостоив меня холодными взглядами с плохо читаемым в глазах презрением, они всё же ответили на моё приветствие.
- Неожиданная и от того весьма приятная встреча, Хаттори-сан. Мы не предполагали встретить соотечественника на этом приёме. Вас и не узнать в этом... наряде. В Империи говорят, что Вы безвылазно проживаете на территории школы, но, как я вижу, слухи остаются слухами. - прохладно улыбнулся Камиидзуми, едва заметно кивнув головой.
- Присоединяюсь к словам друга. - вклинился Джиро, не желая оставаться в стороне. - Токио периодически потряхивает от новостей с фронта затянувшейся войны. И Ваша личность довольно часто становится предметом обсуждения в определённых кругах...
Зло скрипнув зубами, я бесстрастно взмахнул рукой:
- Позвольте мне, по праву младшего, быть Вашим проводником на этом празднике жизни.
Послы Островной Империи переглянулись. После недолгой борьбы, Сугивай Джиро криво усмехнулся и смиренно склонил голову, признавая правоту Камиидзуми, после чего напрямую обратился ко мне:
- Мы не станем играть в игры, Хаттори-кун. Ты ещё молод для равноценного обмена словами, да и... При всём уважении к имени твоих благородных предков, нам попросту не о чем разговаривать. Постой, не горячись. - он сделал неопределённый жест рукой, стоило только мне порывисто дёрнуться после столь оскорбительных слов. - Репутация твоего Рода сильно пошатнулась. Клан Такэда, безусловно, страдает от болезненных укусов твоих наёмников, но в такой войне нет чести. Привлечь их было ошибкой. Ты настроил против себя если не всех аристократов Японии, то большую часть. А на нас... - сделал он паузу и бросил ехидный взгляд на Камиидзуми, - ...на нас Император возложил обязанность лично донести Его Волю.