Выбрать главу

‘Что...?- Фэйрчайлд едва мог говорить от боли.

- Термитное гнездо, - сказал Мунго. - ‘Ты должен быть с ними осторожен. Они могут быть очень коварными. Держась подальше от Фэйрчайлда, он заглянул в дыру. Нога Фэйрчайлда висела под ужасно неестественным углом. - По-моему, ты его сломал.’

Фэйрчайлд стиснул зубы. Он попытался подняться, но в тот момент, когда он перенес вес на ногу, боль была так сильна, что он заревел в агонии. Он снова упал. Мунго стоял над ним с заряженным пистолетом.

‘Значит, на этот раз ты собираешься убить меня?’

Фэйрчайлд постарался придать своему лицу мужественное выражение и встретить смерть с достоинством. Но боль была так сильна, что он не мог справиться с ней.

Взгляд Мунго был непроницаем. Возможно, он обдумывал убийство Фэрчайлда; возможно, он просто наслаждался своей победой. Потом он улыбнулся.

‘Думаю, в данный момент я буду держать тебя там, где ты находишься.’

Оставив Фэрчайлда ругаться и стонать, он вернулся на пляж. Он послал двух человек, чтобы они встали на страже.

‘Не трогайте его, - сказал он им, - но смотрите, чтобы он никуда не ушел.’

Битва была жестокой. Более половины его людей были убиты или ранены, включая Олкотта Пендлтона. Мунго ни на секунду не оплакивал потерю старого работорговца – это сэкономило ему тридцать пять процентов комиссионных, - но это означало, что он потерял своего переводчика. А ему нужно было поговорить с Виси.

‘У меня есть к вам предложение, - сказал он.

К счастью, один из воинов Пуну когда-то служил французскому работорговцу в Бангаланге и достаточно хорошо говорил на этом языке, чтобы Мунго мог общаться через него. Он терпеливо ждал, пока переводчик переводил.

‘У меня есть корабль и груз, но не хватает команды. Я хочу, чтобы ты и твои люди пошли со мной.’

Захваченные ими рабы были в безопасности в своем караване, за гребнем холма, где их оставили во время битвы. Но у Мунго было слишком мало людей, чтобы держать их под контролем во время долгого путешествия, не говоря уже о том, чтобы управлять кораблем, даже если бы они могли спустить его с песчаной косы.

Виси с сомнением посмотрел на него. - Черный человек отправляется на белый корабль, но не возвращается.’

‘Я прослежу, чтобы вы вернулись. Мунго увидел сомнение в глазах принца. - ‘Я спас тебе жизнь, - напомнил он. - ‘А ты спас мою. Конечно, это повод доверять друг другу.’

Он видел, что принца Пуну это не убедило. Он указал на одного из пленников, широкоплечего юношу лет восемнадцати-девятнадцати.

- Видишь его? Там, куда мы едем, он стоит тысячу долларов. За тысячу долларов можно купить десять винтовок.’

Теперь он завладел вниманием Виси.

‘Я предложу вам десятую часть всей прибыли от этого предприятия, - сказал Мунго. - Достаточно, чтобы купить двести винтовок. Когда ты вернешься, ты будешь самым могущественным королем, которого когда-либо видела эта страна.’

Медленная усмешка расползлась по лицу Виси. Он молча кивнул.

‘А английский корабль?- сказал Типпу. - Он ткнул большим пальцем в сторону мыса.- ‘Он все еще ждет.’

‘Он не нападет на нас, - уверенно сказал Мунго.

Сколько бы людей он ни потерял из своей команды, "Меандр" пострадал еще больше. Он полагал, что у них едва хватит людей, чтобы двинуться в путь, не говоря уже о том, чтобы вооружиться в бою. И у него был их капитан.

- Пошлите им сообщение под флагом перемирия, - сказал он. - Скажите им, что мы отпустим капитана Фэрчайлда, как только погрузим наш груз и выйдем в море.’

- Они примут эти условия? - с сомнением спросил де Вильерс.

Они освободили его из когтей "Ворона", смущенного, но невредимого. Увидев рабов, которых они привели, он посмотрел на Мунго, как на волшебника.

‘"Меандр", должно быть, уже несколько недель патрулирует это побережье, - сказал Мунго. - Я думаю, у них не хватит духу еще раз подраться. Они воспользуются любым предлогом, чтобы вернуться домой.’

Виси не следил за разговором, но теперь заговорил сам. Короткий вопрос, прерываемый тычками его пальца в сторону "Ворона".