‘Ему больше нечего жечь, - сказал Хендерсон.
‘Нам тоже, - сказал Мунго.
Но когда солнце поднялось над рекой, он понял, что это не имеет значения. Теперь они проплывали через хлопковые поля. Чуть дальше чем в миле впереди виднелись склады и пристани Баннерфилда. Честер, должно быть, нашел способ подать сигнал вперед. В подзорную трубу Мунго увидел полицейских в синих куртках, собравшихся у причала.
- Новости из Нового Орлеана еще не дошли, - сказал Мунго. - Они не знают, что их хозяин обанкротился.’
"Клеопатра" подошла носом к причалу. Как только она коснулась его, Мунго увидел, как Честер, Камилла, Гранвилл и Исаак спрыгнули с нее и поспешили по дорожке к главному дому. "Клеопатра" отчалила и медленно поплыла вниз по течению.
- Мы проиграли гонку, - сказал Мунго.
Он уставился на палубу, сжав кулаки, его желтые глаза пылали яростью, он чувствовал, что вокруг него собрались люди. Он завел их так далеко в поисках мести и потерпел неудачу. Они выжидающе смотрели, ожидая, что же будет дальше.
‘Я собирался застрелить Честера на пристани в Новом Орлеане, честно и благородно, - сказал Мунго. - ‘Когда он отказал мне в этой победе, я надеялся поймать его на реке и покончить с ним там. Теперь мне остается только пробиться в его поместье. Но у него есть армия, которая ждет нас.’
Мужчины бесстрастно слушали.
- Это моя собственная битва. В этом нет ни выгоды, ни славы. Я не могу просить вас рисковать своими жизнями из-за моей мести. Если вы хотите уплыть на "Нелли Мэй" обратно в Новый Орлеан, я не стану вас винить.’
Мужчины по-прежнему ничем не выдавали своих мыслей.
‘На столе в каюте "Ворона" вы найдете документ, который разделяет право собственности на корабль между всеми вами. Я подписал его сегодня утром, на случай, если поединок пойдет не в мою пользу. Все, о чем я прошу, - это чтобы вы высадили меня на берег, прежде чем повернете назад.’
Мужчины переглянулись. Никто из них не осмеливался заговорить. Один за другим они повернулись к Типпу. Мунго проследил за их взглядами, ища взглядом своего друга.
‘А ты что скажешь?’
Великан покачал головой. - ‘Нет.’
- Нет?’
- Нет’ - сказал Виси.
- Нет, - ответил Вирджил Хендерсон. - ‘Ты наш капитан. Мы будем сражаться с тобой до конца.’
Все остальные согласно закивали. Их мужественные, полные энтузиазма лица были черны от копоти печей, а руки покрылись волдырями от того, что они разрывали пароход на части. Но ни один из них не выказал ни малейшего намека на сомнение.
Мунго кивнул. Ему показалось, что в глаз попала крупинка сажи, и он заплакал. Он нетерпеливо стер ее.
- Да будет так.’
‘Люди, с которыми мы сражаемся, - спросил Виси. - Мы берем их на продажу?’
Несмотря ни на что, это вызвало улыбку у Мунго.
‘Будь моя воля, я бы отправил их в Африку в цепях и продал твоему отцу, Нганге, как его личных рабов. Но нам придется довольствоваться их убийством.’
Типпу указал на причал. Ополченцы выстроились в две шеренги - одна вдоль пристани, другая на берегу реки. Они, должно быть, превосходили экипаж "Нелли Мэй" по крайней мере в два раза, и еще больше, без сомнения, ждало их на плантации. Когда пароход приблизился, они подняли винтовки.
- Многих из них, - проворчал Типпу.
- Тогда мы будем сражаться вдвое упорнее. - Мунго почувствовал под ногами, как судно замедляет ход против течения. Пока они разговаривали, никто не поддерживал огонь; котлы остывали. - ‘Сколько у нас еще горючего?’
- Он исчезло. Типпу указал на рубку пилота. - ‘Это все.’
- Без него мы не сможем управлять пароходом, - добавил Виси.
‘Это не имеет значения.- К этому времени до пристани оставалось чуть больше четверти мили. - Наш курс определен.’
Они перерезали тросы, соединяющие колесо с рулем направления, и привязали их внизу. Типпу и его люди рубили топорами бревна, поддерживавшие рубку, пока вся конструкция не рухнула. Они бросили ее в огонь, даже не потрудившись разрубить. Двигатели закачались сильнее; длинные железные стержни, тянущиеся к колесу, застучали, как лошади, пущенные в галоп. Колесо закрутилось быстрее, приводя пароход в движение с последним всплеском скорости. Волны хлынули за борт.