Выбрать главу

Брейзел без слов смотрел на него.

— До тех пор пока я с вами не свяжусь, никому не рассказывайте обо всем, что произошло, договорились?

— Без проблем. Никто не услышит от меня ни слова, — неторопливо и серьезно ответил Брейзел.

Ли почувствовал, что фермер сдержит обещание. Губа Брейзела вдруг чуть заметно искривилась — он улыбнулся впервые за все это время.

— Позвольте поблагодарить вас от имени президента Трумэна, сэр. Мистер Эллиотт проводит вас домой. — Ли подал знак метеорологу, тот подошел и тоже пожал фермеру руку. — Он наверняка захочет задать вам несколько вопросов о том, какая в ту ночь была погода. Поведайте ему обо всем, что помните, в том числе и о летательных аппаратах.

— Хорошо, сэр. Но еще раз повторяю: это не случайность. Одна тарелка специально ударила вторую.

Ли кивнул, размышляя над странным утверждением фермера.

— Где взять машину, сэр? — спросил Эллиотт, поворачиваясь к Ли.

— Где-нибудь поблизости, — ответил директор. — Если один из джипов пятьсот девятого полка на пару часов исчезнет с территории, думаю, большой беды не будет.

— Есть, сэр. — Эллиотт жестом пригласил Брейзела идти за ним.

Фермера остановил лейтенант из отдела безопасности Ли и протянул ему автоматический пистолет «кольт» сорок пятого калибра.

— На случай, если кто-нибудь захочет последовать за вами, думаю, стоит позаимствовать у авиаполка еще парочку джипов. Пусть группа наших людей сопровождает вас до самого дома. Если по дороге столкнетесь с недоброжелателями, смело пускайте в ход оружие. — Лейтенант посмотрел на Ли. — Сэр, по-моему, кому-то из наших лучше на какое-то время остаться на ферме мистера Брейзела.

— Да, верно. Эллиотт, расспросите поподробнее об этом столкновении, точнее, о том, как одна тарелка сбросила с неба вторую. Мистер Брейзел, еще раз спасибо.

Фермер и Эллиотт вышли в ветреную тьму, где надрывно ревели двигатели бомбардировщиков «В-29». Ли повернулся к темноволосому майору, который все это время хранил мрачное молчание.

— Майор Марсел, правильно?

Марсел сделал шаг вперед и кивнул.

— Так точно, сэр. Ваши люди наверняка уже подключились к расследованию.

— Прекрасно. Не вы ли об этом позаботились, майор Марсел?

— Я, сэр. Я всё надеялся, что прибудет кто-нибудь здравомыслящий, поэтому заранее распорядился без промедлений начать сотрудничество с новой командой.

Ли взглянул на Хендрикса. Тот зажигал очередную сигарету.

— Вам грозит обвинение в похищении человека или, быть может, нескольких человек, плюс, судя по виду мистера Брейзела, в применении насилия. Вы что же, надеялись скрыть от всех то, что кто-то из членов экипажа выжил? И что тарелка была не одна?

Хендрикс отбросил затушенную спичку.

— Я знаю, кто вы такой, Ли, читал вашу биографию. Вы служили с Диким Биллом Донованом и ребятами из центра стратегических служб. Позвольте открыть вам маленькую тайну: правила игры изменились.

Ли смотрел на Хендрикса, будто на диковинного жука.

— Если бы вы и в самом деле были одним из лучших, одним из самых умных, тогда знали бы, Ли, как мы работаем, как вообще делаются подобные дела, — продолжал Хендрикс, хотя Гаррисон, больше не желая его слушать, развернулся и пошел прочь. — Нынешняя ситуация — уникальная. Нельзя допускать, чтобы вы все испортили, — громче произнес Хендрикс. — Если хотите знать, нам грозит серьезная опасность. Не исключено, что вот-вот настанут времена централизованно управляемого насилия, и тогда все полетит к чертям. Наступит подобие того, что устроили в России красные ребята.

Ли сбавил темп, но продолжал идти к выходу.

— И еще! В наше время крайне важно держать информацию под контролем, в тайне от общественности. Ум большинства людей настолько малоразвит, что они не в состоянии понимать происходящие события. Надо делать все, что в наших силах, чтобы не допустить повторения Пирл-Харбора.

Ли хотел было ответить, потом глубоко вздохнул и продолжил путь. Он знал, что без таких, как Хендрикс, не быть разведке, и чувствовал, что их пути еще пересекутся; более того, с подобными людьми придется сталкиваться снова и снова.

— Через десять лет наш мир будет не узнать. В нем воцарятся страдание и холод.

Гаррисон понимал, что слова Хендрикса не лишены смысла, но сейчас мог взять под личный контроль лишь небольшой уголок земли, поэтому пропустил слова разведчика мимо ушей и вышел в ярко освещенный ангар, дабы полностью посвятить себя событию, поистине обещавшему перевернуть мир.