Выбрать главу

*** ***

Рассвет застал двух беглянок спящими в дырявой лодке, прибитой к пустынному каменистому берегу.

Накато зажмурилась, когда на лицо упал розоватый свет и мгновенно проснулась. В панике оглядела лодку – товарка по побегу спала рядом, вздрагивая и хмурясь во сне.

По лицу пробегали тени тревог и волнения. Это пусть – лишь бы не сбежала. Накато потому только и решилась покинуть Ошакати, что ей удалось заполучить источник сведений.

- Ты чего дергаешься? – проговорила женщина спросонок хрипло. – Погони нет, кругом тихо…

Накато промолчала. Спутница проснулась – значит, можно расспросить ее. Но она вдруг оробела, не зная, с чего начать. Вся ярость рассеялась, когда она ночью крушила стены, торопясь выйти из застенков.

- А ты – бешеная, - со смесью восхищения и ненависти поведала женщина, осторожно приподнимаясь на локтях. – Это ж надо было – разгромить барак рабов подчистую!

- Ты сказала, что знаешь, где мой сын, - отозвалась Накато.

Женщина моргнула, оглядела ее с легким недоумением.

- Я этого не говорила, - заявила она наконец.

И это послужило сигналом. Ярость поднялась в душе снова. Накато стряхнула оцепенение. Женщина отпрянула, но куда ей тягаться! Девушка сграбастала ее обеими руками за горло, сдавила, притиснув к днищу лодки.

- Ты преследовала меня! Ты сама об этом сказала! – зашипела она в бешенстве. – И ты украла моего ребенка ночью, пока я спала! – она сжала пальцы сильнее.

Лишь сдавленный хрип заставил ее опомниться и чуть ослабить хватку. Губы у женщины слегка посинели – как бы не перестараться.

- Говори, - потребовала Накато. – Ты проследила за нами и пришла второй раз ночью, унесла сына.

- Я не трогала твоего сына! – выкрикнула сдавленно та.

- Не лги! Не лги, хуже будет, - пригрозила Накато. – Я знаю, как вытрясают правду из таких, как ты. Видела много раз. Мы сейчас вдали от Ошакати. Если ты не скажешь, где мой сын, если ты не скажешь, как найти башню Ошакати и пробраться туда, как забрать моего ребенка – ты пожалеешь, что вообще на свет родилась!

Она задумалась на мгновение. Надо бы подтвердить слова действием! Кажется, у палачей не принято в самом начале калечить жертв – эту меру оставляют напоследок. Если изувечить сразу – женщина умрет раньше времени.

Что за досада – у нее никаких инструментов, кроме голых рук. Что можно сделать руками? Разве что щепку от борта лодки отковырнуть вместо инструмента, чтобы кожу протыкать. Это успеется. Она стряхнула усилием воли растерянность. И чувствительно ущипнула женщину за руку повыше локтя. Та взвыла.

- Да ты что творишь! – заорала она. – Послушай, я же говорю, что не знаю, где твой сын! Я не трогала его!

Накато ущипнула еще раз – рядом. Силу старалась сдерживать – чтобы не раздавить мышцы и не вызвать воспаление, от которого в тканях собиралась дурная жидкость.

- Дура! – взвизгнула женщина. – Да послушай ты! Да, я выследила вас, у меня был приказ забрать у тебя ребенка! Меня послали, потому что ты – из обновленных!

Ущипнула в третий раз, и на коже расцвела третья багровая отметина.

- Да прекрати ты! – визг далеко разнесся окрест. – Я и так все скажу! Я все расскажу, мне нечего скрывать! Я расскажу, прекрати! Я же не отказываюсь говорить! – в торопливой скороговорке слышались отчаяние и злоба.

- Говори, - прохрипела Накато. При мысли о сыне ярость затмевала разум.

- Я все скажу, - торопливо повторила женщина. – Мое имя – Адвар, я служила обо Бабатанду. Первому советнику правителя Мальтахёэ, Мвеная!

- Мвеная? – последние слова женщины вызвали сумятицу в мыслях. – Ты служила не колдунам башни Ошакати?

- Да с чего ты взяла!

- Разве не они пришли за моим сыном? Колдуны башни забирают детей с искрой дара…

- Забирают, - женщина кивнула, испуганно глядя на нее. – К тебе в Рунду пришли именно они, из башни колдунов. Мой хозяин – обо Бабатанд – совсем немного опоздал. Но ты удрала. И по твоему следу отправили меня. Стража Ошакати не стала бы терять время из-за одного младенца – других, что ли, мало?

- А зачем это понадобилось Бабатанду? – Накато ничего не понимала, весь запал с нее как водой холодной смыло.

Она выпустила руки женщины и села рядом, не спуская с нее, впрочем, взгляда. Та опасливо приподнялась, уселась.

- Я не убегаю, я все расскажу, - предупредила она на всякий случай. – Зачем моему бывшему хозяину понадобился твой сын – я не знаю. Уж точно не из-за искры дара! Этим занимаются в башне Ошакати.

- Отчего тогда?!

- Да мне откуда знать, - поразилась женщина. – Передо мною хозяин не отчитывался. Он мне приказал – я отправилась выполнять. Нашла вас, дальше ты знаешь.