Аннотация
С давних времен среди монгольских народов широко распространяются разнообразные произведения древней индийской литературы. Особенной популярностью среди монголов, бурят-монголов и калмыков пользуется сборник сказок «Волшебный мертвец» (индийское название — «Двадцать пять рассказов веталы»).
Герой сказок, царевич Амугуланг-Едлегчи, должен на своих плечах принести своему наставнику Нагарджуне «Волшебного мертвеца», не произнося ни слова; однако в пути «Волшебный мертвец» рассказывает ему сказку и заканчивает ее так искусно, что у царевича невольно вырывается какое-нибудь замечание; после этого «Волшебный мертвец» исчезает и царевичу приходится идти за ним снова. Двадцать пять раз он приходил так за «Волшебным мертвецом» и выслушал от него двадцать пять сказок, пока не принес его Нагарджуне.
Русский перевод сделан по ойратской (калмыкской) рукописи в 1922 году известным монголоведом академиком Б. Я. Владимирцовым.
Книга предназначена для взрослого читателя.


![В Китае для детей родина начинается именно с этой книги. Ей тысяча лет. Она называется "САНЬ-ЦЗЫ-ЦЗИН" или "Троесловие". В ней 124 строки-наставления, которые как... Троесловие [Сань-цзы-цзин]](https://www.rulit.me/data/programs/images/troeslovie-san-czy-czin_413969.jpg)



![ХОДЗЁКИ(«Записки из кельи») – один из литературно-философских памятников Японии. Датируется 1212 г. «Записки» предстали перед читателем в виде своеобразного... Записки из кельи [Ходзёки]](https://www.rulit.me/data/programs/images/zapiski-iz-keli-hodzyoki_149227.jpg)





Комментарии к книге "Волшебный мертвец: Монгольско-ойратские сказки"