Аннотация
Читачеві пропонується український переклад фрагменту (перші абзаци) автобіографічної повісті Майка Йогансена "Югурта". Автор написав цю повість українською мовою, твір ніколи не публіковався, оригінал до нашого часу не зберігся, а є лише прижиттєвий переклад російською. Українською мовою ця повість повністю з російського перекладу поки не перекладалась, а російський переклад поки не публіковався і зберегаєтья в архіві. Літературорознавиця Ярина Цимбал, що досліджує життя та творчість Майка Йогансена, нещодавно переклала українською початок повісті. Саме цей переклад уривку і пропонується тут читачеві. Напевно, колись у майбутнньому цей маловідомий твір вбитого більшовиками талановитого літератора буде перекладений та опублікований українською повністю.

![Желание порвать с цивилизацией приводит мечтателя Исаака в лесную глушь, где он пытается обрести смысл жизни в мирном крестьянском труде и простом семейном... Плоды земли [litres]](https://www.rulit.me/data/programs/images/plody-zemli-litres_578615.jpg)




![Роман «Услышанные молитвы» Капоте начал писать еще в 1958 году, но, к сожалению, не завершил задуманного. Опубликованные фрагменты скандальной книги стоили писателю... Услышанные молитвы. Вспоминая Рождество [сборник litres]](https://www.rulit.me/data/programs/images/uslyshannye-molitvy-vspominaya-rozhdestvo-sbornik-litres_578631.jpg)




![Венедикт Ерофеев – явление в русской литературе яркое и неоднозначное. Его знаменитая поэма «Москва—Петушки», написанная еще в 1970 году, – своего рода... Москва – Петушки. С комментариями Эдуарда Власова [litres]](https://www.rulit.me/data/programs/images/moskva-petushki-s-kommentariyami-eduarda-vlasova-litres_665493.jpg)
Комментарии к книге "Югурта (фрагмент)"