Последний верблюд умер в полдень

Последний верблюд умер в полдень
Другие детективы, Иронические детективы
Язык: русский
Оригинальное название: Последний верблюд умер в полдень [The Last Camel Died at Noon - ru]
Переводчик: Викентий Борисов
Добавил: Admin 20 Ноя 19
Проверил: Admin 20 Ноя 19
Формат:  FB2 (554 Kb)  RTF (488 Kb)  TXT (540 Kb)  HTML (576 Kb)  EPUB (723 Kb)  MOBI (2592 Kb)

  • Currently 0/5

Рейтинг: 0/5 (Всего голосов: 0)

Аннотация

«Последний верблюд умер в полдень» — шестой роман серии исторических детективных романов с участием вымышленного сыщика и археолога Амелии Пибоди, написанных Элизабет Питерс.

От переводчика

Шестой роман, повествующий об Амелии Пибоди и её семействе, заметно отличается от предыдущих: детективная интрига малозаметна и находится на заднем плане. Как признаётся сама Элизабет Питерс, «Последний верблюд» написан в стиле приключенческих произведений выдающегося английского писателя Генри Райдера Хаггарда. Да и в самом тексте имеется множество отсылок (зачастую иронически обыгрываемых) к различным повестям и романам этого писателя.
«Верблюд» вышел в свет в 1991 году. Действие его происходит в конце XIX века (в соответствии с хронографическим списком – в 1897-98 гг.). При всей достаточно качественной стилизации под язык художественных произведений столетней давности в тексте всё-таки встречаются достаточно современные выражения.
При переводе я старался сохранить особенности стиля, в том числе искусственно «состаривая» то, что выбивалось из общей картины: «сведения» вместо «информации», «позиция» или «положение» вместо «локализации», «местность» вместо «региона» и т. п.
Титулы знати переведены так, как они даны автором. Ясно, что в Древнем Египте не было ни принцев, ни графов, и имеется в виду только примерное соответствие тогдашних рангов нынешним.

В. Борисов

Похожие книги

Комментарии к книге "Последний верблюд умер в полдень"

Комментарий не найдено. Будьте первыми!
Чтобы оставить комментарий или поставить оценку книге Вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться