Аннотация
Последний роман Джеймса Джойса «Finnegans Wake» (в традиционном переводе «Поминки по Финнегану») — книга, которая с даты своей публикации (1939 г.) успела собрать массу противоречивых оценок. Однако пока автора обвиняли, что он сам не понимал, о чём пишет, более ответственные исследователи собирали материалы и изучали черновики Джойса. Примечательно, что FW иногда называют книгой, для которой был создан Интернет. Если раньше для критического чтения требовалась труднодоступная специальная литература, то сейчас на сайте fweet.org доступно более 84'000 примечаний к роману — в формировании этой базы принимал участие и русский переводчик.
В 2016 г. на русский язык впервые переведена целая глава из романа. «На помине Финнеганов» — это не просто перевод книги в контексте её современного понимания, снабжённый подробными примечаниями; отдельной задачей было сохранить её техническую основу. Переводчиком создана система из 700 мотивов, сохранённая при переводе. Такой подход наиболее детально передаёт тот «ирландский» взгляд Джойса на языки, который лишает даже имена собственные их лингвистической неприкосновенности.
Однако такая симфония слов едва ли заслужила бы тот интерес у широкого круга читателей, которым она справедливо пользуется. Книга интересна в первую очередь не своими скрытыми техниками, а их результатом. А результат — это новый вид поэзии, где каждое слово может нести в себе несколько значений, опираясь на внутренние рифмы и ассоциации. Книга впервые превращает чтение из пассивного процесса в творческий.
«На помине Финнеганов» — первый перевод «Finnegans Wake» с комментариями в таком объёме и с подобной детальностью.
![В издании представлен третий сборник английского писателя и ветеринара Джеймса Хэрриота, имя которого сегодня известно читателям во всем мире, а его произведения... О всех созданиях – мудрых и удивительных [litres]](https://www.rulit.me/data/programs/images/o-vseh-sozdaniyah-mudryh-i-udivitelnyh-litres_658854.jpg)

![Жемчужины тонкого юмора вперемешку с остроумными фразами, каждая из которых тянет на афоризм, щедро рассыпаны буквально на каждой странице этого уникального... Сатана в предместье. Кошмары знаменитостей [сборник, litres]](https://www.rulit.me/data/programs/images/satana-v-predmeste-koshmary-znamenitostej-sbornik-litres_568914.jpg)

![В романной трилогии «Офицеры и джентльмены» («Меч почета», 1952–1961) английский писатель Ивлин Во, известный своей склонностью выносить убийственно-ироничные... Офицеры и джентльмены [litres]](https://www.rulit.me/data/programs/images/oficery-i-dzhentlmeny-litres_791162.jpg)

![В сборнике представлено полное собрание ностальгических текстов (в том числе и новеллы, не попавшие в авторские подборки) о Бэзиле и Жозефине. Тексты публикуются в... Отбой на заре. Эхо века джаза [Сборник]](https://www.rulit.me/data/programs/images/otboj-na-zare-eho-veka-dzhaza-sbornik_452499.jpg)
![Трагический, полный драматизма роман о великой силе любви – любви, которая перед лицом смертельной опасности сокрушает любые преграды.
Тянется ночь в Лиссабоне,... Ночь в Лиссабоне [litres]](https://www.rulit.me/data/programs/images/noch-v-lissabone-litres_788660.jpg)
![«Извѣстный апологетъ семьи В. В. Розановъ любитъ называть себя въ своихъ статьяхъ «добрымъ буржуа» – и всегда, когда ему приходится касаться вопроса о... Тайна любви [в старой орфографии]](https://www.rulit.me/data/programs/images/tajna-lyubvi-v-staroj-orfografii_636652.jpg)


Комментарии к книге "На помине Финнеганов (книга 1, глава 1) [с комментариями]"