Аннотация
Сборник детских стихов.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Э.Х. Шепарда.
Оглавление
Генрих Сапгир. Предисловие, стр. 5
А. А. Милн. Неправильный дом (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 9
А. А. Милн. Королевский дворец (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 12
А. А. Милн. Независимость (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 15
А. А. Милн. Соня и доктор (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 16
А. А. Милн. Рыночная площадь (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 22
А. А. Милн. Четыре друга (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 29
А. А. Милн. Над прудом (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 32
А. А. Милн. Меховой медведь (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 34
А. А. Милн. Непослушание (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 36
А. А. Милн. Уединение (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 42
А. А. Милн. Нас двое (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 43
А. А. Милн. Рождество для короля Джона (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 47
А. А. Милн. Деликатность (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 55
А. А. Милн. Домовой (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 56
А. А. Милн. Мысль (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 57
А. А. Милн. Бинки (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 58
А. А. Милн. Королевские рифмы (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 62
А. А. Милн. Кто я? (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 67
А. А. Милн. Забывчивость (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 73
А. А. Милн. Джонатан Джо (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 78
А. А. Милн. Крестины (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 81
А. А. Милн. Курочка Чернушка (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 83
А. А. Милн. Объяснение (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 89
А. А. Милн. Хорошая девочка (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 94
А. А. Милн. Мода (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 97
А. А. Милн. Взрослый (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 99
А. А. Милн. Прыг (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 101
А. А. Милн. Сэр Брайен Ботани (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 103
А. А. Милн. Башмачки и чулки (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 108
А. А. Милн. Колыбельная (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 111
А. А. Милн. Прощение (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 113
А. А. Милн. Машинист (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 117
А. А. Милн. Щенок и я (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 120
А. А. Милн. Углежог (стихотворение, перевод Г. Сапгира), стр. 124
Примечание:
Оформление И.К. Борисовой.Входит в:
— цикл «Винни-Пух и все-все-все»Источник: https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4081408
![Нэнси Дрю становится свидетельницей кражи сумочки и бросается вслед за вором. Ей удаётся вернуть сумочку, но не её содержимое. Её владелица, коллекционер кукол,... Разгадка в старом альбоме [The Clue in the Old Album]](https://www.rulit.me/data/programs/images/razgadka-v-starom-albome-the-clue-in-the-old-album_490043.jpg)

![Подборка анекдотов о родителях и их... Антологія дитячого анекдоту-2 [укр.]](https://www.rulit.me/data/programs/images/antologiya-dityachogo-anekdotu-2-ukr_565791.jpg)
![Накануне своего двенадцатого дня рождения Стелла мечтает лишь об одном: поехать в далекую экспедицию с приемным отцом, отважным исследователем, который, в свою... Клуб исследователей полярных медведей [litres]](https://www.rulit.me/data/programs/images/klub-issledovatelej-polyarnyh-medvedej-litres_571075.jpg)


![«Сорняк, обвивший сумку палача» — продолжение приключений знаменитой девочки Флавии де Люс.
«В тихом омуте черти водятся» — эта пословица точно характеризует... Сорняк, обвивший сумку палача [The Weed That Strings the Hangman’s Bag]](https://www.rulit.me/data/programs/images/sornyak-obvivshij-sumku-palacha_203051.jpg)

![Это был худший день в жизни двенадцатилетнего Максвелла. Испорченный школьный праздник, ссора с другом, разбитый фламинго на соседской лужайке. Родители опять... Стёртый [litres]](https://www.rulit.me/data/programs/images/styortyj-litres_614556.jpg)


![В старые добрые времена жизнь была лучше… Или нет? Это вопрос, которым Грег Хэффли задаётся теперь каждый день. Пока его город устраивает «выходные без гаджетов»,... Как в старые добрые времена [litres]](https://www.rulit.me/data/programs/images/kak-v-starye-dobrye-vremena-litres_590538.jpg)
Комментарии к книге "Мы с Винни-Пухом [Стихи для детей] [1994] [худ. Э. Шепард]"