Выбрать главу
З

ЗАКАЛА́ТЬ

ЗАКУТНО́Й

ЗЕМÉЛЯ

И

ИНОЗÉМЩИНА

ИО́ДНАЯ ТИНКТУ́РА

К

КА́МЕРА С ДЕМОКРА́ТИЕЙ

КАНО́ННИК

КО́РЕНЬ

КОТЛОВИ́НЫ

КОТЛО́ВЫЙ

КРА́СНАЯ ДЕ́ВКА

«КРА́СНАЯ ЗАРЯ́»

КРАСНОЗУ́Б

КРА́ШЕНЫЙ ЧАЙ

Л

ЛЕНИ́ВЫЙ

ЛИ-ГЭ-ЛА́Н

М

МАЦЯ́О-ГУН

МЕСИ́ТЬ КРО́ВЬ

МЕСЯЧИ́НЫ

МÉЧЕНЫЙ МА

МИА́ЗМА УВЯ́ДШЕГО ТРОСТНИКА́

М-М

МУЧÉЛЕЦ

Н

НАУ́КА

НАЧА́ЛО

НАЦИОНА́ЛЬНЫЙ ПРЕДА́ТЕЛЬ

НАШЁПТЫ

НЕФРИ́ТОВЫЙ ВИЛО́К

НИ́ЗКИЙ

НЫ́НЕ

О

ОБЖА́ТКА

ОБИ́ТЕЛЬ БЕССМЕ́РТНЫХ

О́БЩАЯ СЕМЬЯ́

ОКАЯ́ННЫЙ

ОТЛИ́ЧНИК

ОХОХО́НЯ

П

ПЕРЕРОЖДÉНИЕ

ПЛА́МЯ

ПЛЕСТИ́ ЗАРО́К

ПО́ДСТУПЫ

ПОДЪЯ́ТЬ ПРАХ

ПОСЛА́ТЬ ЛОЗУ́

ПОЧТЕ́ННЫЕ ТВОИ́ ЛЕТА́

ПРОСТОРÉЧИЕ

ПУЗЫ́РНАЯ ШКУ́РА

Р

РАЗЛЕПИ́ТЬ ВЕ́КИ

РАЗМА́ЯТЬСЯ

РАССÉЯТЬСЯ

РЕКА́

РЕКА́ ЛО

РЕЧЕГУ́БСТВО

РОДНЯ́ С ТОГО́ СВЕ́ТА

РУБА́Ч

С

САНЬ-МА́О

СЕЙ

СЛА́ДКО

СОГЛАСУ́Ю, МА

СОКРО́ВИЩЕ

СОНЁХА

СО́РОК ВОСЬМО́Й ГОД

СПЯ́ШНИК

СПЯ́ЩИЙ

СУХОДО́Л

Т

ТАЙВА́НЬ

ТА́НЕЦ ЛЬВО́В

ТАЧКОВА́ТЬСЯ

ТВЕРЁЗЫЙ

ТМИН, ТМИН – А ИН ЖАСМИ́Н

ТО́КОМ

ТОЛО́ЧЬ СОКРОВÉННОЕ

ТРÉТИЙ ДЕНЬ ТРÉТЬЕЙ ЛУНЫ́

ТРИ́ СЕКУ́НДЫ

ТЯНЬАНЬМЭ́НЬ

У

УБЫ́ТОК

У́ЛОЧНАЯ БОЛÉЗНЬ

УСО́БИТЬ

Ч

ЧЁРНОЕ УЧÉНИЕ

ЧЁРНЫЙ БА́РИЧ

ЧИНО́ВНАЯ ДОРО́ГА

ЧУДО́ВЫЙ

Ш

ШАКАЛЮ́ГА

Ю

ЮЖАКИ́

Я

ЯДА́ТЬ

Я́РЫЙ

△ Река́

△ 江

Река в Мацяо произносится ган (стандартное чтение – цзян), реками здесь называют любые потоки воды, в том числе мелкие ручейки и канавы. Схожим образом на севере иероглиф хай «море» используется еще и для обозначения озер с прудами, что приводит южан в полнейшее недоумение. Вероятно, люди сравнительно недавно начали обращать внимание на размер окружающих объектов.

Разница между английскими словами river (река) и stream (ручей) определяется размерами русла. Но в соседней Франции под fleuve подразумеваются реки, которые впадают в океан, а riviere – это либо притоки, либо реки внутреннего стока, так что различие между fleuve и riviere отнюдь не в размерах. Очевидно, что одни и те же объекты по всему миру наделяются разными именами, не имеющими прямых соответствий друг другу.

Позднее жители Мацяо тоже стали разделять реки по размеру, но это разделение едва ли представлялось им существенным, поскольку отразилось оно лишь в тональном рисунке соответствующих слов. Произнесенный высоким и ровным тоном, слог ган указывает на большую реку, а во входящем тоне[1] обозначает канаву или ручей, и чужакам требуется немало времени, чтобы перестать путать эти два слова на слух. Вскоре после прибытия в Мацяо такое недоразумение случилось и со мной: спросив у деревенских дорогу к реке, я радостно отправился на поиски. Но открывшаяся моим глазам шумливая речка оказалась такой узенькой, что с одного ее берега можно было запросто шагнуть на другой. Дно ее поросло темными водорослями, в воде то и дело мелькали змеи – купаться или плавать в такой реке было совершенно невозможно.

вернуться

1

Входящий тон – один из тонов, отсутствующих в нормативном китайском языке, но сохранившийся во многих юго-восточных диалектах. Слог, произнесенный входящим тоном, заканчивается конечным взрывным согласным или гортанной смычкой. Здесь и далее – примеч. перев.