Выбрать главу
Б е р т о л ь д.
Полтораста гульденов.
М а р т ы н.
Полтораста гульденов... Боже мой! и еще в какие крутые времена!
БЕРТОЛЬД и ФРАНЦ.
Б е р т о л ь д.
Здравствуй, Франц, о чем ты задумался?
Ф р а н ц.
Как мне не задумываться? Сейчас отец грозился меня выгнать и лишить наследства.
Б е р т о л ь д.
За что это?
Ф р а н ц.
За то, что я знакомство веду с рыцарями.
Б е р т о л ь д.
Он не совсем прав, да и не совсем виноват.
Ф р а н ц.
Разве мещанин недостоин дышать одним воздухом с дворянином? Разве не все мы произошли от Адама?
Б е р т о л ь д.
Правда, правда. Но видишь, Франц, уже этому давно: Каин и Авель были тоже братья, а Каин не мог дышать одним воздухом с Авелем — и они не были равны перед богом. В первом семействе уже мы видим неравенство и зависть.
Ф р а н ц.
Виноват ли я в том, что не люблю своего состояния? что честь для меня дороже денег?
Б е р т о л ь д.
Всякое состояние имеет свою честь и свою выгоду. Дворянин воюет и красуется. Мещанин трудится и богатеет. Почтен дворянин за решеткою своей башни, купец — в своей лавке... Но он был бы смешон на турнире.
(Входит Мартын.)
М а р т ы н.
Вот тебе полтораста гульденов — смотри же, тешу тебя в последний раз.
Б е р т о л ь д.
Благодарен, очень благодарен. Увидишь, не будешь раскаиваться.
М а р т ы н.
Постой! Ну, а если опыт твой тебе удастся, и у тебя будет и золота и славы вдоволь, будешь ли ты спокойно наслаждаться жизнию?
Б е р т о л ь д.
Займусь еще одним исследованием: мне кажется, есть средство открыть perpetuum mobile ...
М а р т ы н.
Что такое perpetuum mobile [37]?
Б е р т о л ь д.
Perpetuum mobile, то есть вечное движение. Если найду вечное движение, то я не вижу границ творчеству человеческому... видишь ли, добрый мой Мартын: делать золото задача заманчивая, открытие, может быть, любопытное — но найти perpetuum mobile ... о!..
М а р т ы н.
Убирайся к черту с твоим perpetuum mobile!.. Ей богу, отец Бертольд, ты хоть кого из терпения выведешь. Ты требуешь денег на дело, а говоришь бог знает что. Невозможно. Экой он сумасброд!
Б е р т о л ь д.
Экой он брюзга!
(Расходятся в разные стороны.)
Ф р а н ц.
Черт побери наше состояние! — Отец у меня богат,— а мне какое дело? Дворянин, у которого нет ничего, кроме зазубренного меча да заржавленного шлема, счастливее и почетнее отца моего. Отец мой сымает перед ним шляпу — а тот и не смотрит на него.— Деньги! потому что деньги достались ему не дешево, так он и думает, что в деньгах вся и сила — как не так! Если он так силен, попробуй отец ввести меня в баронский замок! Деньги! Деньги рыцарю не нужны — на то есть мещане — как прижмет их, так и забрызжет кровь червонцами!.. Черт побери наше состояние!— Да по мне лучше быть последним минстрелем — этого по крайней мере в замке принимают... Госпожа слушает его песни, наливает ему чашу и подносит из своих рук... Купец, сидя за своими книгами, считает, считает, клянется, хитрит перед всяким покупщиком: «Ей-богу, сударь, самый лучший товар, дешевле нигде не найдете».— Врешь ты, жид.— «Никак нет, честию вас уверяю»... Честью!.. Хороша честь! А рыцарь — он волен как сокол... он никогда не горбился над счетами, он идет прямо и гордо, он скажет слово, ему верят... Да разве это жизнь? Черт ее побери! — Пойду лучше в минстрели. Однако, что это сказал монах? Турнир в * и туда едет барон — ах, боже мой! там будет и Клотильда. Дамы обсядут кругом, трепеща за своих рыцарей,— трубы за трубят — выступят герольды — рыцари объедут поле, преклоняя копья перед балконом своих красавиц... Трубы опять затрубят — рыцари разъедутся — помчатся друг на друга... дамы ахнут... боже мой! и никогда не подыму я пыли на турнире, никогда герольды не возгласят моего имени, презренного мещанского имени, никогда Клотильда не ахнет... Деньги! кабы знал он, как рыцари презирают нас, несмотря на наши деньги...
вернуться

37

Вечное движение. (Латин.)