В бумагах Пушкина сохранился вариант сцены «Светлица», писанный народным стихом. Он относится к 1830 году.
В сцене «Княжеский терем» хор девушек поет свадебную песню, которую Пушкин записал в Михайловском. Точно так же слова Свата основаны на другой песне, тоже записанной Пушкиным:
Песня, записанная Пушкиным:
Драма у Пушкина названия не имела. «Русалкой» назвали ее позднейшие издатели.
СЦЕНЫ ИЗ РЫЦАРСКИХ ВРЕМЕН
Эта незаконченная пьеса Пушкина написана в Петербурге 15 августа 1835 г. В рукописи пьеса не имеет названия. Над текстом находится только надпись «План». Название дано позднейшими издателями.
Замысел пьесы связан с размышлениями Пушкина о причинах падения феодализма и имеет прямое отношение к его работе над историей французской революции, которую он собирался писать в 1831 году.
Вставленные в сцены песни представляют собою: первая — переделку стихотворения «Легенда» 1829 г., вторая — перевод шотландской песни.
О всем замысле можно судить по сохранившимся планам пьесы:
I.
Un riche marchand de drap. Son fils (poète), amoureux d’une jeune demoiselle noble. Il fuit et se fait écuyer dans le château du père, vieux chevalier. La jeune demoiselle le dédaigne. Le frère arrive avec un prétendant. Humiliation du jeune homme. Il est chassé par le frère à la prière de la demoiselle.
Il arrive chez le drapier. Colère et sermon vieux bourgeois. Arrive frère Berthold. Le drapier le sermonne aussi. On saisit frère Berthold et on l’enferme en prison.
Berthold en prison s’occupe d’alchimie — il découvre la poudre.— Révolte des paysans, fomentée par la jeune poète. — Siège du château. Berthold le fait sauter. Le chevalier (la médiocrité personnifiée) est tué d’une balle.
La pièce finit par des reflexions — et par l’arrivée de Faust sur la queu du diable (découverte de l’imprimerie, autre artillerie). [57]
II.
Шварц ищет философского камня — Калибан, его сосед, над ним смеется. Он проедает свое богатство в пустой надежде —
Шв. нет я ищу не богатства, а истины, мне богатство не нужно —
Зачем ищешь ты золота —
Я ищу разрешения вопроса —
Если ты найдешь золото, ведь ты сложа руки будешь жить —
Нет, я стану искать квадратуру круга —
Что это такое, верно .........
III.
Ищут Бертольда, ведут его и заключают в тюрьму, открывает порох — и взрывается.
Сражение — пальба — поражение рыцарей…
Из этого плана следует, что под именем Бертольда Пушкин выводит полулегендарного Бертольда Шварца, изобретателя пороха (XIV в.). Одновременно должен был появиться в пьесе Фауст, причем Пушкин выбирает тот вариант легенды, в котором Фаусту приписывается изобретение книгопечатания. Последняя фраза первого плана («Книгопечатание — та же артиллерия») — цитата популярного изречения французского писателя Ривароля по поводу идеологических причин Французской революции.
Сохранилось два стихотворных наброска, представляющих собой переложение в стихи начальных слов пьесы:
ОТРЫВКИ И НАБРОСКИ
ВАДИМ
Начало трагедии «Вадим» писано Пушкиным в 1822 г. в Кишиневе.
Сохранился план трагедии:
Вадим влюблен. Рогнеда, дочь Гостомысла, она невеста Громвала — славянина Рюрика. Вадим и его шайка таятся близ могилы Гостомысла. Вадим был во дворце и в городе — и назначил свиданье Рогнеде.
Ты знаешь Громвала — зарежь его.
Рогнеда, раскаянье ее, воспоминанья, является Вадим. Рогнеда, Рюрик и Громвал. Рюрик и Громвал — презрение к народу самовластия — Г ромвал его защищает.
57
Богатый торговец сукном. Сын его (поэт) влюблен в знатную девицу. Он бежит и становится оруженосцем в замке отца девицы, старого рыцаря. Молодая девушка им пренебрегает. Является брат с претендентом на ее руку. Унижение молодого человека. Брат прогоняет его по просьбе девушки.
Он приходит к суконщику. Гнев и увещания старого буржуа. Приходит брат Бертольд. Суконщик журит и его. Брата Бертольда хватают и сажают в тюрьму.
Бертольд в тюрьме занимается алхимией — он изобретает порох. — Бунт крестьян, возбужденный молодым поэтом. — Осада замка. Бертольд взрывает его. Рыцарь — воплощенная посредственность — убит пулей. Пьеса кончается размышлениями и появлением Фауста на хвосте дьявола (изобретение книгопечатания — своего рода артиллерии). (Франц.)