Выбрать главу
(Пьет.)
С а л ь е р и.
Постой, Постой, постой!.. Ты выпил!.. без меня?
М о ц а р т   (бросает салфетку на стол).
Довольно, сыт я.
(Идет к фортепиано.)
Слушай же, Сальери, Мой Requiem.
(Играет.)
Ты плачешь?
С а л ь е р и.
Эти слезы Впервые лью: и больно и приятно, Как будто тяжкий совершил я долг, Как будто нож целебный мне отсек Страдавший член!Друг Моцарт, эти слезы... Не замечай их. Продолжай, спеши Еще наполнить звуками мне душу...
М о ц а р т.
Когда бы все так чувствовали силу Гармонии! Но нет: тогда б не мог И мир существовать; никто б не стал Заботиться о нуждах низкой жизни; Все предались бы вольному искусству. Нас мало избранных, счастливцев праздных, Пренебрегающих презренной пользой, Единого прекрасного жрецов. Не правда ль? Но я нынче нездоров, Мне что-то тяжело; пойду, засну. Прощай же!
С а л ь е р и.
До свиданья.
(Один.)
Ты заснешь Надолго, Моцарт! Но ужель он прав, И я не гений? Гений и злодейство Две вещи несовместные. Неправда: А Бонаротти? или это сказка Тупой, бессмысленной толпы — и не был Убийцею создатель Ватикана?

КАМЕННЫЙ ГОСТЬ

Leporello. О statua gentilissima.

Del gran' Commendatore!..

...Ah, Padrone!

Don Giovanni [35]

СЦЕНА I

ДОН ГУАН и ЛЕПОРЕЛЛО.
Д о н    Г у а н. 
Дождемся ночи здесь. Ах, наконец Достигли мы ворот Мадрита! скоро Я полечу по улицам знакомым, Усы плащом закрыв, а брови шляпой. Как думаешь? узнать меня нельзя?
Л е п о р е л л о.
Да! Дон Гуана мудрено признать! Таких, как он, такая бездна!
Д о н    Г у а н.
Шутишь? Да кто ж меня узнает?
Л е п о р е л л о.
Первый сторож, Гитана или пьяный музыкант, Иль свой же брат, нахальный кавалер, Со шпагою под мышкой и в плаще.
Д о н    Г у а н.
Что за беда, хоть и узнают. Только б Не встретился мне сам король. А впрочем, Я никого в Мадрите не боюсь.
Л е п о р е л л о.
А завтра же до короля дойдет, Что Дон Гуан из ссылки самовольно В Мадрит явился,— что тогда, скажите, Он с вами сделает?
Д о н    Г у а н.
Пошлет назад. Уж верно головы мне не отрубят. Ведь я не государственный преступник. Меня он удалил, меня ж любя; Чтобы меня оставила в покое Семья убитого...
Л е п о р е л л о.
Ну то-то же! Сидели б вы себе спокойно там.
Д о н    Г у а н.
Слуга покорный! я едва-едва Не умер там со скуки. Что за люди, Что за земля! А небо?.. точный дым. А женщины? Да я не променяю, Вот видишь ли, мой глупый Лепорелло, Последней в Андалузии крестьянки На первых тамошних красавиц — право. Они сначала нравилися мне Глазами синими, да белизною, Да скромностью — а пуще новизною; Да, слава богу, скоро догадался — Увидел я, что с ними грех и знаться — В них жизни нет, всё куклы восковые; А наши!.. Но послушай, это место Знакомо нам; узнал ли ты его?
Л е п о р е л л о.
Как не узнать: Антоньев монастырь Мне памятен. Езжали вы сюда, А лошадей держал я в этой роще. Проклятая, признаться, должность. Вы Приятнее здесь время проводили — Чем я, поверьте.
вернуться

35

Л е п о р е л л о. О любезнейшая статуя великого командора!.. Ах, хозяин! (Дон Жуан) (Итал.)