Со мной иное дело; я монах.
Да вот она. (Входит Дона Анна.)
Д о н а А н н а.
Отец мой, отоприте.
М о н а х.
Сейчас, сеньора; я вас ожидал.
(Дона Анна идет за монахом.)
Л е п о р е л л о.
Что, какова?
Д о н Г у а н.
Ее совсем не видно
Под этим вдовьим черным покрывалом,
Чуть узенькую пятку я заметил.
Л е п о р е л л о.
Довольно с вас. У вас воображенье
В минуту дорисует остальное;
Оно у нас проворней живописца,
Вам всё равно, с чего бы ни начать,
С бровей ли, с ног ли.
Д о н Г у а н.
Слушай, Лепорелло,
Я с нею познакомлюсь.
Л е п о р е л л о.
Вот еще!
Куда как нужно! Мужа повалил
Да хочет поглядеть на вдовьи слезы.
Бессовестный!
Д о н Г у а н.
Однако уж и смерклось.
Пока луна над нами не взошла
И в светлый сумрак тьмы не обратила,
Взойдем в Мадрит. (Уходит.)
Л е п о р е л л о.
Испанский гранд как вор
Ждет ночи и луны боится — боже!
Проклятое житье. Да долго ль будет
Мне с ним возиться? Право, сил уж нет.
СЦЕНА II
(Комната. Ужин у Лауры.)
П е р в ы й г о с т ь.
Клянусь тебе, Лаура, никогда
С таким ты совершенством не играла.
Как роль свою ты верно поняла!
В т о р о й.
Как развила ее! с какою силой!
Т р е т и й.
С каким искусством!
Л а у р а.
Да, мне удавалось
Сегодня каждое движенье, слово.
Я вольно предавалась вдохновенью,
Слова лились, как будто их рождала
Не память рабская, но сердце...
П е р в ы й.
Правда.
Да и теперь глаза твои блестят
И щеки разгорелись, не проходит
В тебе восторг. Лаура, не давай
Остыть ему бесплодно; спой, Лаура,
Спой что-нибудь.
Л а у р а.
Подайте мне гитару.
(Поет.)
В с е.
О brava! brava! [36] чудно! бесподобно!
П е р в ы й.
Благодарим, волшебница. Ты сердце
Чаруешь нам. Из наслаждений жизни
Одной любви музыка уступает;
Но и любовь мелодия... взгляни:
Сам Карлос тронут, твой угрюмый гость.
В т о р о й.
Какие звуки! сколько в них души!
А чьи слова, Лаура?
Л а у р а.
Дон Гуана.
Д о н К а р л о с.
Что? Дон Гуан!
Л а у р а.
Их сочинил когда-то
Мой верный друг, мой ветреный любовник.
Д о н К а р л о с.
Твой Дон Гуан безбожник и мерзавец,
А ты, ты дура.
Л а у р а.
Ты с ума сошел?
Да я сейчас велю тебя зарезать
Моим слугам, хоть ты испанский гранд.
Д о н К а р л о с (встает).
Зови же их.
П е р в ы й.
Лаура, перестань;
Дон Карлос, не сердись. Она забыла...
Л а у р а.
Что? что Гуан на поединке честно
Убил его родного брата? Правда: жаль,
Что не его.
Д о н К а р л о с.
Я глуп, что осердился.
Л а у р а.
Ага! сам сознаешься, что ты глуп.
Так помиримся.
Д о н К а р л о с.
Виноват, Лаура,
Прости меня. Но знаешь: не могу
Я слышать это имя равнодушно...