Выбрать главу

— Через полчаса стемнеет, — сказал я следопытам, — Чуи направляется к холму, потому что здесь негде укрыться. Надеюсь, мы успеем догнать леопарда, если не обнаружим тело где-нибудь на дереве.

Мы договорились о месте и времени встречи, и я послал Панго за машиной.

Джума шел впереди меня, не отрывая глаз от земли, в то время как я внимательно смотрел по сторонам. След хорошо различался, и мы передвигались довольно быстро. На склоне холма почва была более каменистой, и след стал пропадать. Холм достигал в высоту около ста метров. Наверх мы забрались за десять минут. Как я и предполагал, самка спрятала остатки добычи. Мы нашли их в ветвях акации с искривленным стволом — в нескольких метрах от земли.

Нам было ясно, что если мы не хотим спугнуть хищника, касаться мертвого тела нельзя. Скорее всего, чуи вернется за своей добычей. Но, с другой стороны, мы понимали, что было бы правильно снять тело с дерева и передать родным, чтобы они могли его похоронить.

— Бвана, оставим тело на дереве. Девочке уже никто не поможет, — сказал Джума, — Если мы заберем добычу людоедки, она вскоре убьет другого ребенка, и мы будем винить себя в его смерти. Пока никому ничего не скажем. Чуи придет сюда на рассвете, а мы вернемся в три часа ночи и рассчитаемся за маленькую Нааджиму. Что скажешь?

Это было правильное предложение. Только не следовало никому говорить, что мы нашли останки девочки.

Внизу показался свет фар. Мы повернулись и отправились навстречу нашей машине. Панго был убежден, что мы нашли тело. Однако еще до встречи с ним мы с Джумой договорились, что скажем людям из деревни примерно следующее: «Мы обнаружили след, который вел вглубь буша, но из-за темноты не смогли идти дальше. Продолжим поиск завтра, когда рассветет».

Я зашел в хижину несчастной матери, чтобы немного успокоить ее. Однако это было лишним. Женщину окружали оставшиеся семь ребятишек, и она делила между ними кукурузную кашу Младший ребенок, которого она держала на руках, сосал грудь.

— Карубу,[55] бвана, — сказала женщина спокойным голосом, — Поешь с нами угали.[56]

— Асанте сана, мама.[57] Я только хотел попить воды.

— Бвана, мы уже похоронили Нааджиму, — тихо сказал Сайд.

— Это хорошо, Сайд, вы правильно поступили. Вы ее очень любили.

Я вынул из кармана пачку шиллингов и протянул деньги матери.

— Асанте, бвана. У тебя доброе моджо.[58] Да хранит тебя Бог от этой бестии. Я буду молиться за тебя, чтобы ничего не случилось. Карибу тена, ты всегда желанный гость в этом доме.

Я погладил Сайда по кудрявой голове и вышел из хижины. В это время жители деревни помогли моим следопытам загрузить в машину обоих козлов. Когда мы ехали назад, вновь начался дождь.

После возвращения в лагерь я сел писать рапорт в местное отделение охраны животных и природы в городе Макуюни, расположенном в двадцати километрах от нас. Вечером я отдал письмо Панго:

— Рано утром поедешь в Макуюни, отдашь письмо объездчику Гидеону и объяснишь, что произошло. На обратном пути купи канистру бензина и свежей зелени. Не забудь также купить муки и дрожжей для хлеба и кнедликов.

Хотя я был голоден, у меня не было ни малейшего аппетита, и я отправился спать. Впрочем, сна не было тоже.

В половине третьего утра зазвонил бабушкин будильник. Обычно я ставлю его на тарелку, чтобы звук был громче. Бабушкин будильник очень надежен и даст сто очков форы любому современному часовому механизму. Я быстро собрался, приготовил карабин и дробовик — заранее трудно сказать, какое оружие может пригодиться. В это время повар Кауки приготовил еду. Я был голоден, как волк. Потом я выпил кофе с галетами и джемом и обратил внимание на огромный прекрасный цветок, который повар поставил в банку из-под огурцов.

— Кауки, где ты такой нашел? Подобной красоты я еще не видел.

— Я тоже, бвана. Я ходил по трем килимам,[59] искал смолу, с помощью которой мы разводим костер, и на одном килиме нашел этот цветок. У нас возле озера Виктория тоже растут деревья, которые дают такую смолу. Костер от нее сразу загорается и дает приятный запах. Около лагеря этих деревьев нет, а вот на холмах есть, — объяснил повар и показал рукой на запад, где действительно возвышались три холма — небольшие, давно погасшие вулканы.

— Как-нибудь мы пойдем туда вместе и сфотографируем эти цветы, но пока я должен разобраться с чуи-людоедкой.

Джума уже заправил машину, погрузил в нее оружие и канистру с водой, залил воду в радиатор. Я залез в продуктовый ящик и вытащил две горсти сушеного буйволиного мяса, которое местные жители называют нуама йа канка,[60] а на юге Африки оно известно под названием билтонг.[61] Это хорошо просоленное, поперченное и нарезанное на длинные полоски мясо. Будучи высушенным на солнце, оно становится твердым, как камень, и не портится. Для приготовления пищи достаточно бросить это мясо в воду — когда оно размякнет, его можно есть. Из билтонга можно готовить отличные кушанья, а можно просто порубить его на маленькие кусочки и потихоньку жевать, хотя это довольно длительный процесс. Вкусом такое мясо напоминает знаменитый бифштекс по-татарски.

вернуться

55

Карубу (суахили) — здравствуй.

вернуться

56

Угали (суахили) — кукурузная каша.

вернуться

57

Асанте сана, мама (суахили) — большое спасибо, мать.

вернуться

58

Моджо (суахили) — сердце.

вернуться

59

Килим (суахили) — холм.

вернуться

60

Нуама йа канка (суахили) — сушеное буйволиное мясо.

вернуться

61

Билтонг (африкаанс) — сушеное мясо.