Выбрать главу

1873

МИФОЛОГИЧЕСКОЕ

Перевод С. Шервинского

Вот из-под сводчатых скал, из горных ворот величавых Вышел старик Ураган, на плечах облаков погоняя Молниеносных коней, запряженных в возок громозвучный, В ветре его борода развевается мглой серебристой. Волосы спутаны вихрем; венец зубчатый на старце, Из голубеющих звезд и молнии алой сплетенный. Гулко хохочет старик, увидя, как горы схватили Скальные шапки свои и, кланяясь, наземь швыряют. Шумно хохочет и лес, сердечно приветствуя старца,— И вековые дубы, и чинары, и древние сосны. Ропщет лишь море одно, устрашаясь беды, принесенной Старым владыкой ветров в его опьяненье безумном. На море гонит он рать, и строй его армии черной Солнечным прорван багряным лучом. Вереницей тяжелой Туча за тучей бежит, торопясь, по зеленому небу. Бороду гладит старик Ураган и несется меж ними В ветхой повозке своей, грозовыми конями влекомой. Так расшаталась телега и так расскрипелась, что, мнится, С вечных сорвется верей весь мир. И сетует солнце: — Ну и напился старик! Чему ж удивляться — он выпил Пол-океана, теперь в утробе у старого бродит Горький напиток морской, — я в этом само виновато. Я ж океанской водой наполняю до края стаканы Туч и воду к тому ж озаряю пурпуровым светом. Но никому невдомек, что он на такое способен! Пьяница старый теперь разорит, пожалуй, за сутки, Менее даже, карман страховых румынских компаний! — Солнце, в щелку меж туч проглянув, язык показало, Бороду старца щекочет лучом. Улыбается пьяный: — Чем ты, Пепеля, себя молодишь? Почему не стареешь? Тысячи лет наблюдаю тебя — все ты молод и молод! Или румянишься? А? Теперь это можно… Иначе Мне непонятно, как ты уже тысячи лет все такой же! — Да замолчи ты, охальник седой! Тебе бы проспаться! Как я тебя застаю? Венец — набекрень… Хорошо ли? Ведь разоряешь весь мир своим ты дурацким весельем! — Ну, а у звезд белокурых правительства тупы — приличных Ровных шоссе провести не хотят по лазоревой степи. Перевернулся возок и увяз наш старец в болоте. В облачной тине чуть-чуть сапоги не оставил! Да, впрочем, Что ему! Тучи знай топчет и пляшет свой танец чабанский! Вот одного из ветров за голову хвать — и подбросил. Тот кувырнулся, а старца вдруг молния-клоп укусила, Чешется он о стволы, как телок о плетень из ракиты. Тучи, красны от стыда, убегают, а ветер улегся Между горами и лесом… Бредет Ураган, помрачневший, К замку из сумрачных скал, отворяются чудо-ворота И пропускают его в огромные серые залы. Вот он снимает венец с головы. На гвоздик повесил, Блещет корона во тьме, красивая, молнией красной, Окаменевшей меж туч… И кожух он повесил на печку, Мокрые снял сапоги, портянки черные тоже, — Словно две вспаханных нивы пред адским огнем разостлал их, Чтобы просохли… Снимает кушак, из него высыпает Горсть золотых в деревянную ложку — огромную, с погреб, — Черную вовсе от дыма. Потом на туманной перине Старые кости король растянул и храпит богатырски. И завывают в ответ в подземных глубинах пещеры. Даже и гор исполинских подножья, гремя, потрясает Храп старика-короля. На дворе между тем незаметно Древний скряга Мороз, с лицом постоянно унылым, Золото тащит зари в мешках, понашитых из мрака, Чтобы в рубины его превратить. Понемногу темнеет, Солнце прильнуло к воде, примиряет морскую тревогу, Гладит лицо голубое и, в глубь морскую проникнув, В светлых играет волнах, ласкает лазурные груди Золотом ярких лучей… Но смотрит оно и на землю… И подымают цветы головки игривые к солнцу, — Столько ребячества в них, а в глазах — ненужные слезы… Солнце глядит и в сады, на аллею цветущую вишен, В гущу черешен, и в ветви акаций с их запахом нежным. Девушка ходит в саду, в голубое одетая платье, Падают вдоль по спине белокурые длинные косы. В руку ромашку взяла и гадает — совсем Маргарита! Шепчет: «Любит… Не любит… Любит…» Эх, цветик невинный, Чуть распустившийся! Ласкова так и красива… но дура: Видно, любимого ждешь, — знать, писаря из префектуры, Юношу «с будущим»… Так ли?.. Приходит он с трубкой и курит… Солнце зашло между тем, а луна ожиревшей наседкой Синим эфиром небес бредет, за собой оставляя Следики лап золотых, которые блещут, как звезды. Сутки проходят, и старец встает и на гору Рарэу Медленно лезет в рубахе одной, босоногий, без шапки. Чешет затылок и, морщась, на солнце глядит полусонный.

1873

КАК РАЗЪЯРИЛСЯ ОКЕАН

Перевод А. Эфрон

Как разъярился океан могучий! В упругий жгут свивает непогоду, Арканом волн захлестывает тучи И тщится их низвергнуть с небосвода.
Напрасно молнии луны свободу Обороняют пламенем летучим, В ответ валы вздымаются все круче, И крепость звездную штурмуют воды.
Но не хватает силы океану… Ворча, он отступает, утомленный. Волна волне зализывает раны.
Вот он уснул. Но даже в грезе сонной Не расстается он с луной желанной, Со звездами и с ясным небосклоном.

1873

ИМПЕРАТОР И ПРОЛЕТАРИЙ [38]

Перевод Н. Стефановича

В таверне закопченной, где дым стоит клубами, Где дня почти не видно сквозь грязное окно, На лавках деревянных за длинными столами Сидят угрюмо люди с суровыми глазами, — То нищие плебеи, которым все равно.
Один сказал: «Считают, что все черно и грязно, Лишь человек, как светоч, рассеивает тьму. Но сам же он источник порока и соблазна, А этот шар нечистый, вращающийся праздно, — Его же достоянье, подвластное ему.
Что значит справедливость? Ведь это же ограда, Хранящая богатых, их собственность и власть. Вы можете погибнуть от мора и от глада, Но вашими руками им рыть и строить надо, И труд ваш непосильный спешат они украсть.
Ведь им нужны услады, улыбки, упоенья, И солнечные Альпы, и неба бирюза. В садах у них зимою цветущие растенья. Они в пирах проводят свои ночные бденья, А днем они смежают усталые глаза.
Для них и беззаконье — одна из привилегий, Но вас они законом обуздывают всех, Влачащих государства тяжелые телеги… Когда ж они свершают военные набеги, — То вашейкровью платят за каждый свойуспех.
Вся эта пышность армий, вся эта слава флота, Короны, что венчают седины королей, Богатства, что таятся в подвалах у кого-то, — Все это создается из мелких капель пота, Стекающих по лицам измученных людей.
вернуться

38

Император и пролетарий. — Над этой поэмой, вдохновленной Парижской коммуной, Эминеску работал четыре года, начав ее в 1870 году в Вене и закончив в 1874 в Бухаресте. Первые варианты поэмы, озаглавленные «Пролетарий» и «Тени на полотне времени», вошли составными частями в окончательный текст.