Выбрать главу

– Как вы собираетесь установить контроль над Машинами?

– Меч… В камне… – прохрипел Эллиот. – Вы… Вы… – Он посмотрел на меня своими идеально правильными глазами. – Вы этого никогда не поймете! Эта судьба уготовлена мужчинам… – У него вывалился язык, словно его душили.

– Немедленно прекрати! – Бросившись к Эллиоту, Софа пощупала его пульс. – Разве ты не видишь – он умирает!

– Ладно. – Морехшин небрежно махнула многофункционалом. – Теперь можешь спать.

У Эллиота из ушей вырвались клубящиеся струйки мерцающей пыли, и он захрапел. Лицо снова порозовело. Еще несколькими движениями многофункционала Морехшин вернула его одежду в исходное состояние. Лишь натянув ему на ногу ботинок, она подняла взгляд на нас. Увидев у Софы на лице ужас, она пожала плечами:

– В чем дело? Он ничего не вспомнит.

– Черт побери, что это за… штуковина? – Мне еще ни разу не приходилось видеть, чтобы Асиль не могла подобрать нужное слово.

– Это мой многофункциональный инструмент. Ты назвала его набором для шитья.

– Ты его мучила? – Я вспотела от тревоги и кое-чего похуже. От воспоминаний из прошлого, которые хотела забыть.

– Нет. Я заставила его рассказать правду.

– Что, вроде Чудо-женщины? – Я смутилась, запоздало сообразив, что проговорилась о будущем.

– Не вроде Чудо-женщины, – склонила голову набок Морехшин. – Скорее, вроде матки.

– Но ведь ты говорила, что у матки нет власти.

– Услышать правду – это еще не власть. Как-либо использовать правду – совсем другое дело. Вот где в игру вступают «Дочери Гарриэт». А теперь помогите мне вытащить этот мешок с картошкой на улицу.

Завернув храпящего Эллиота в старое одеяло, мы стащили его вниз по лестнице, после чего довольно бесцеремонно сбросили в сточную канаву.

Морехшин окинула критическим взглядом нашу работу.

– Он проснется с головной болью и кратковременной амнезией.

Облив бесчувственное тело джином, Софа положила рядом пустую бутылку.

– Это довершает картину, вы согласны?

Мы вернулись в комнаты Софы. Настроения пить не было больше ни у кого, кроме Морехшин. Та опрокинула еще один стаканчик, после чего довольно потерла руки.

– Теперь нам известно, когда Комсток придет в «деревню», поэтому пригласим всех наших сестер присоединиться.

У меня из головы по-прежнему не выходили слова Эллиота о порче Машин.

– Как ты думаешь, что он имел в виду, говоря про «меч в камне»?

– Он использовал игру слов, чтобы сказать правду, но при этом ничего не раскрыть, – пожала плечами Морехшин. – В настоящий момент мы не можем забивать себе этим голову: мы находимся в реальном времени. Машины гораздо прочнее, чем думают люди. Давайте сосредоточимся на устранении Комстока. Как мы можем связаться со всеми женщинами?

Я нахмурилась, однако Морехшин была права. В нашем распоряжении было всего пять дней.

– Для этого нужно будет проделать огромную работу. Нам придется связываться с каждой женщиной физически, в отличие от того, что предлагают шарлатаны-спиритисты.

– О! – сконфуженно произнесла Морехшин. – Конечно. В этом гаплотипе[55] нет нейромагнетиков.

Что это было – еще один плохой машинный перевод? А может быть, идеальное изложение концепции, о которой мы еще не имели понятия? Асиль недоуменно посмотрела на Морехшин.

– Полагаю, нет. Софа, у тебя, наверное, большой список подписчиков на твои рассылки.

Та кивнула.

– Я разошлю открытки, извещающие о том, что вечером в среду в «Алжирской деревне» собираются ангелы. Не сомневаюсь, многие придут, охваченные любопытством. К тому же можно будет раздавать мою статью во время нашего представления!

– Она наконец вышла из печати? – улыбнулась я, вспоминая, как Софа говорила о своей статье еще при нашей первой встрече.

Кивнув, Софа, красная от смущения, показала нам номер «Нью-Йорк уорлд» со своей заметкой.

Асиль тоже улыбнулась.

– Отличная мысль! Я распространю приглашения среди женщин из других театров «Мидуэя». Достаточно будет собрать человек пятьдесят, чтобы получилась толпа.

Мне вспомнилась Люси Парсонс и ее пламенная речь. Пусть она не хотела говорить о проблеме рас и полов, она все равно оставалась нашим союзником.

– Я напишу афиши и развешу их в зале собраний, – сказала я. – Кроме того, можно будет раздать приглашения в женских общежитиях университета.

На следующий день обязанности швеи взяла на себя Морехшин, а я отправилась раздавать листовки в студенческий городок Чикагского университета. Два года назад, едва университет открылся, наблюдательный совет занял радикальную позицию в вопросе совместного обучения юношей и девушек. Я застала в городке множество девушек в юбках с разрезом или костюмах для езды на велосипеде, несмотря на то что еще продолжались летние каникулы. Я не сдержала улыбки, увидев студентку с толстенным учебником по геологии в соломенной корзине, закрепленной на руле велосипеда. Однако моя радость была приправлена горечью: перед глазами было первое поколение американских женщин, получающих высшее образование. Наше положение оставалось еще очень хрупким; нас еще запросто можно было стереть новым редактированием.

вернуться

55

Подгруппа генетически родственных организмов с одинаковой фенотипической реакцией на физический агент, будь то лекарство, токсин, пища и др. (прим. пер.).