Выбрать главу
Здесь о Колридже дам я отзыв скромный.Своей надутой музы данник томный,Невинных тем любитель он большой,Он смысл не прочь окутать темнотой,С Парнасом у того лады плохие,Кто вместо нежной музы взял Пиксию.[36]Зато пойдет по праву похвалаК его стихам прелестным в честь осла.[37]Воспеть осла Колриджу так приятно,Сочувствие герою здесь понятно.
А ты, о Льюис,[38] о поэт гробов!Парнас кладбищем сделать ты готов.Ведь в кипарис уж лавр твой превратился;Ты в царстве Аполлона подрядилсяВ могильщики… Стоишь ли ты, поэт,А вкруг тебя, покинув вышний светТолпа теней ждет родственных лобзаний,Или путем стыдливых описанийВлечешь к себе сердца невинных дам,Всегда, о член парламента, воздамТебе я честь! Рождает ум твой смелыйРой призраков ужасных, в саван белыйЗакутанных… Идут на властный зовИ ведьмы старые, и духи облаков,Огня, воды, и серенькие гномы,Фантазии расстроенной фантомы,Все, что дало тебе такой почет,За что с тобой прославлен Вальтер Скотт.Коль в мире есть друзья такого чтенья,Святой Лука[39] взорвет и их терпенье;Не стал бы жить с тобой сам Сатана,Так бездн твоих ужасна глубина!
Кто, окружен внимательной толпоюПрекрасных дев, поет им? ЧистотоюНевинности их взоры не блестятРумянцем страсти лица их горят.То Литтль, Катулл[40] наш. В звуках лиры томнойПередает он нам рассказ нескромный.Его не хочет муза осудить,Но как певца распутства ей хвалить?Она к иным привыкла приношеньям,Нечистых жертв бежит она с презреньем,Но, снисхожденьем к юности полна,«Ступай, исправься», — говорит она. […]В «Симпатии»[41] сквозь дымку легких грезВиднеется погибший в море слезКислейших бардов принц косноязычный…Ведь ты их принц, о Боульс мой мелодичный?Всегда оракул любящих сердец,Поешь ли царств печальный ты конец,Иль смерть листа осеннею порою,Передаешь ли с нежной простотоюКолоколов Оксфордских перезвон,Колоколов Остендэ медный стон…К колокольцам когда б колпак прибавить,[42]Они могли б сильней тебя прославить!О, милый Боульс! Ты мир обнять бы рад,Пленяя всех, особенно ребят.Ты с скромным Литтлем славу разделяешьИ пыл любви у наших дам смиряешь.Льет слезы мисс над сказочкой твоей,Пока она не вышла из детей.Но лет тринадцать минет, — пресных песенТоскливый рокот ей неинтересен,И бедный Боульс, смотришь, уж забыт. […]О Боульс, марай сонетами страницы,Но тут поставь фантазии границы!Когда же вновь родившийся капризИль впереди мелькнувший крупный призОдушевят вдруг мозг твой недозрелый;Когда поэт, бич тупоумья смелый,Лежит в земле, достойный лишь похвал;Когда наш Поп, чей гений побеждалВсех критиков, нуждается в глупейшем,Тогда дерзай! При промахе малейшемЛикуй! Поэт ведь тоже человек…В той куче, что оставил прошлый век,Ищи ты перлов, с Фанни совещайсяИ с Курлем также,[43] вытащить старайсяСкандалы все давно прошедших лет,Бросай с фальшивой кротостью их в светИ зависть скрой под маскою смиренной,И, как Святым Иоанном[44] вдохновленный,Пиши из злобы так же как МаллетПисал для звона подлого монет![45]Ах, если б ты родился в век достойный,Когда нес вздор Деннис и Ральф[46] покойный,И если б дать совместно с ними могБольному льву ослиный свой пинок,Познал бы ты за подвиг свой награду,Попавши вместе с ними в Дунциаду! […]
вернуться

36

Кто вместо нежной музы взял Пиксию… — здесь имеются в виду «Песня Пиксий» Колриджа. Пиксии — девонширские ведьмы.

вернуться

37

К его стихам прелестным в честь осла… — Речь идет о стихотворении Колриджа «Молодой осел» (1794).

вернуться

38

М. Г. Льюис (1775–1818) — английский романист и поэт.

вернуться

39

Святой Лука — евангелист, покровитель врачевателей и художников.

вернуться

40

Томас Литтль — псевдоним, под которым известный ирландский поэт Т. Мур (1779–1852) выпустил в 1801 г. томик своих сочинений.

Катулл (ок. 87 — ок. 54 до н. э.) — римский поэт, мастер любовной и политической лирики.

вернуться

41

«Симпатия» — поэма С. Пратта (1749–1814), английского актера, поэта и драматурга.

вернуться

42

К колокольцам когда б колпак прибавить. — Колпак шута обычно был увенчан бубенчиками.

вернуться

43

…с Фанни совещайся и с Курлем также… — Лорд Фанни — поэтический псевдоним лорда Гервея (1696–1743), автора стихов «К подражателю Горация»; Курль — один из персонажей «Дунсиады» А. Попа.

вернуться

44

Святой Иоанн — евангелист.

вернуться

45

Пиши из злобы так же, как Маллет писал для звона подлого монет! — В своих примечаниях Байрон поясняет: «Лорд Болингброк нанял Маллета обругать Попа после его смерти…».

вернуться

46

Деннис, Ральф — персонажи «Дунсиады» Попа.