Выбрать главу

ХРИГЕЛЬ. Вот чо я давно хотел те сказать.

10

ЛОРЕНЦ (приходит). Ага. Хригель. Ему опять дали попробовать, Хригелю нашему. (Смотрит на поле; наконец слегка удивленно.) А Хригель…

МИША. Нету. Все. Тю-тю.

ЛОРЕНЦ. Нету? Все? Тю-тю?

МИША. Свалил он, дошло?

ЛОРЕНЦ. Чо, Хригель, што ли?

11

ЛОРЕНЦ (подражая комментатору). Да, уважаемые телезрители. За время моего отсутствия на скамейке запасных, кажется, разыгрались нешуточные страсти.

МИША. Перестань.

ЛОРЕНЦ (подражая комментатору). Как мне только что стало / известно.

МИША (настойчиво). Пожалуйста.

12

ЛОРЕНЦ (подражая комментатору). И до сих пор на скамейке ощущается некоторая нерво/зность.

МИША. Да заткнись ты уже.

13

ЛОРЕНЦ (осматривается несколько смущенно; рад, когда наконец находит взглядом Мишину маму). По-моему, твоя мама молодец, што и в такую погоду приходит, правда, она тут почти одна. То, што Барби и остальные не пришли в такую погоду, неудивительно, но раз уж даже старик Пфойти остался дома, то это сильно.

14

МИША. А ты? Те седня не надо отцу помогать?

ЛОРЕНЦ. Нет, мне седня не надо отцу помогать.

ХРИГЕЛЬ. Почему нет?

ЛОРЕНЦ. А почему да?

МИША. Да мне пофиг ваще-то.

15

ЛОРЕНЦ. А эта фигня с группой, ничо не получится. Я уже предложил одному-другому, так ни одной сволочи неинтересно.

16

ЛОРЕНЦ. И ваще. Штоб футболист или поп-звезда, представь се, обязательно, штоб поп-звезда или футболист. Если она так хочет, то пожалста, тока это не ко мне, я пас.

17

Миша встает.

ЛОРЕНЦ. Ты чо, тоже уходишь или чо?

МИША. Я за пивом.

ЛОРЕНЦ. Чо?

МИША. Те принести?

ЛОРЕНЦ. Чо за дела?

МИША. Принести те или нет?

ЛОРЕНЦ. Да чо за фигня-то ваще?

МИША. Да ну тя. (Собирается уходить.)

ЛОРЕНЦ. Миша!

МИША (останавливается). Водки лучше?

ЛОРЕНЦ. Какой водки?

МИША. Коньяку? Ладно, коньячку.

ЛОРЕНЦ. По-моему, у тя реально крутая мамка, / што она…

МИША. Знаешь чо? Иди-ка ты в пень. Два раза и крест-накрест. (Уходит.)

ЛОРЕНЦ (кричит ему вслед). Вы чо тут все двиганулись, што ли?

Пауза.

Больные, они больные на всю голову.

18

ЛОРЕНЦ (кричит). Эй, Пфойти! (Думает, что же ему крикнуть; тихо.) Забудь.

Пауза.

(Подражая комментатору.) Да, уважаемые телезрители, кажется, немножечко выдохлось. Я имею в виду, игра выдохлась.

Короткая пауза.

Мяч-то круглый, и я… (сбивается) я… (Умолкает.)

Начинает падать снег. Лоренц некоторое время сидит, потом встает, берет мяч и пытается «чеканить», у него получается только два-три раза. Свет медленно гаснет.

КОНЕЦ.

Лукас Берфус

«Автобус»

(Зелье праведной странницы)

And now I am learning bit by bit about the make and model shit the muddy bowl I live in it and all the mucks that tire us
And I am feared if I don’t have a piglet lamb or little calve I’ll chop my human-ness in half and be as worm or virus
Will Oldham[2]

Каа, навсегда

__________________

© Copyright by HARTMANN & STAUFFACHER GmbH.

Verlag für Bühne, Film, Funk und Fernsehen, Köln.

(Перевод с немецкого А. Егоршева).

__________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

ЭРИКА, паломница на пути в Ченстохову.

ГЕРМАН, водитель.

ЖАСМИН.

ТОЛСТУХА.

КАРЛ.

АНТОН, хозяин бензоколонки.

ГОСПОДИН КРАМЕР, голос.

СТАРУХА ПАЛОМНИЦА.

СТАРИК ПАЛОМНИК.

__________________

Среди леса в горах, возле дороги; позже около бензоколонки Антона; затем на высокогорном плато; наконец в месте, похожем на ночлежку рядом с Главным рынком в польском городе Ченстохове.

вернуться

2

Я узнаю то тут то там как этот мир трещит по швам что наша жизнь мерзейший срам вокруг лишь мухи вьются И я боюсь коль не найти овечки мне в моем пути я с жизнью счеты рад свести и к червякам вернуться Уилл Олдхэм (пер. с англ.).