Выбрать главу

45Не успел я вымолвить это всё про себя, как из города вышла Ревекка с кувшином на плече; она сошла к источнику и зачерпнула воды. Тут-то я и попросил ее напоить меня. 46Она тотчас спустила с плеча кувшин и сказала: „Конечно же, пей, и верблюдов твоих я напою“. И я напился, и верблюдов она напоила.

47Я спросил ее, чья она дочь, и она ответила мне: „Я – дочь Бетуэля, сына Нахора и Мильки“. Услышав это, я подарил ей серьгу для носа и браслеты на руки. 48И пал я ниц, и поклонился Господу, и восславил Господа, Бога господина моего Авраама, Бога, Который прямым путем привел меня сюда – взять в жены для сына господина моего дочь его родственника. 49Итак, скажите мне: вы готовы явить свою любовь и верность моему господину? А если нет, тоже скажите прямо, чтобы я знал, как мне поступить[212]».

50И отвечали Лаван и Бетуэль: «Это от Господа. Он привел тебя сюда, и можем ли мы возразить тебе? 51Вот Ревекка – бери ее с собой и иди. Пусть будет она женой сыну господина твоего, коль так Господь рассудил».

52Услышав слова их, раб Авраамов поклонился Господу до земли. 53Затем он достал серебряные и золотые вещи и наряды и дал Ревекке, брату ее и матери он также сделал богатые подарки. 54После того он и его спутники и ели, и пили, и переночевали там.

Утром же, когда все встали, он сказал: «Отпустите меня к господину моему».

55Но брат и мать ее стали уговаривать его: «Пусть еще какое-то время побудет с нами девица, хотя бы дней десять, а потом пойдете». 56«Не удерживайте меня, ибо Сам Господь увенчал успехом мой путь! – настаивал он. – Отпустите меня, и я пойду к господину моему». 57Тогда они сказали: «Давайте позовем девицу и спросим, что она скажет». 58Позвали Ревекку, и, когда спросили ее: «Пойдешь с этим человеком?» – она не колеблясь ответила: «Пойду».

59Простились они с Ревеккой, дочерью и сестрой своей, и с рабом Авраама и спутниками его. Вместе с ними проводили они и кормилицу Ревекки. 60Прощаясь, они благословили Ревекку, высказали ей свое пожелание:

«Сестра наша!

Да родятся от тебя тысячи тысяч!

Да не устоят перед потомками твоими

врата вражеские!»

61Тогда Ревекка и служанки ее собрались и, сев на верблюдов, поехали вслед за тем человеком. Так раб Авраама отправился домой, выполнив поручение господина: он вез Ревекку.

62А Исаак, живший в то время в Негеве[213], только что вернулся домой после посещения колодца Беэр-Лахай-Рои. 63Вечером Исаак вышел в поле поразмышлять и помолиться[214]. Он посмотрел вдаль и увидел приближающихся верблюдов. 64Ревекка заметила Исаака и тут же сошла с верблюда. 65«Что за человек идет по полю нам навстречу?»  спросила она у Авраамова раба. «Это мой господин»,  ответил раб. Она взяла покрывало и набросила на себя.

66Раб рассказал Исааку обо всем, что с ним произошло. 67И ввел Исаак Ревекку в шатер Сарры, покойной матери своей. Так стала она его женой, любимой его и утешением после кончины его матери.

Глава 25

Смерть Авраама

1Авраам взял себе другую жену, ее звали Кетура, 2она родила ему Зимрана, Йокшана, Медана, Мидьяна, Ишбака и Шуаха. 3У Йокшана родились Шева и Дедан. Ашшуреи, летушеи и леуммеи – потомки Дедана. 4Сыновья Мидьяна: Эфа, Эфер, Ханох, Авида и Эльдаа. Все они потомки Кетуры.

5Всë, чем он владел, Авраам передал Исааку, 6а сыновей наложниц своих он щедро одарил и еще при жизни своей отослал их на восток, в земли восточные, подальше от сына своего Исаака.

7Всех лет жизни Авраама – сто семьдесят пять. 8Прошли годы странствий его, и он скончался. Умер Авраам в глубокой старости, насытившись жизнью; и отошел он к праотцам своим[215]. 9Похоронили его Исаак и Измаил, сыновья его, в пещере Махпела, на востоке от Мамре, на поле Эфрона-хетта, сына Цохарова, 10на поле, которое Авраам приобрел у хеттов; и Авраам, и жена его Сарра погребены там. 11После смерти Авраама благословил Бог его сына Исаака, поселившегося возле Беэр-Лахай-Рои.

Сыновья Измаила

12Запись о потомках[216] Измаила, сына Авраама от египтянки Агари, рабыни Сарриной.

вернуться

212

24:49 Или: чтобы я мог пойти своим путем.

вернуться

213

24:62 Или: в земле южной.

вернуться

214

24:63 Друг. возм. пер.: вышел в поле прогуляться; смысл евр. глагола неясен, так в некоторых древн. пер.

вернуться

215

25:8 Букв.: приобщился к народу своему – евр. эвфемизм, означающий «умереть».

вернуться

216

25:12 См. примеч. «а» к 2:4; то же в ст. 13, 19.