Выбрать главу

23Немало лет прошло. Царь египетский умер, а сыны Израилевы всё еще стонали под гнетом рабства и в громких воплях просили о помощи. И их мольбы об избавлении от рабства возносились к Богу. 24Услышал Бог их стенания и вспомнил[433] о Своем Завете, коим соединил Себя с Авраамом, Исааком и Иаковом. 25Бог видел бедственное положение сынов Израилевых и не оставлял их без внимания[434].

Глава 3

Горящий куст

1Моисей в ту пору пас овец тестя своего Иофора[435], священника мидьянского. Однажды, когда ушел он со стадом далеко в пустыню и приблизился к горе Божией, Хориву, 2явился ему ангел Господень, предстал огнем пылающим[436] в терновом кусте. Смотрит Моисей: терновый куст охвачен огнем, но кусту от того огня нет никакого вреда. 3«Надо пойти[437] и посмотреть, – решил он, – что это за странное явление?! Почему не сгорает куст?» 4Когда же Господь увидел, что Моисей идет посмотреть, Он воззвал к нему из горящего куста: «Моисей! Моисей!» «Да, Господи!» – откликнулся тот. 5Бог остерег его: «Не подходи ближе. Сними обувь свою, ибо место, на котором ты стоишь, свято! 6Я Бог отца твоего, – сказал Он Моисею, – Я Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова». Моисей закрыл лицо свое, боясь взглянуть на Бога.

7Господь продолжал: «Я вижу, давно уже вижу[438], какие муки терпит народ Мой в Египте, слышу его отчаянные вопли под ударами надсмотрщиков, ведомы Мне страдания народа Моего; 8и Я сошел, чтобы избавить его от гнета египтян и вывести его из той земли в землю плодородную, с лугами пространными, в ту, что источает молоко и мед[439], – в землю ханаанеев, хеттов, амореев, периззеев, хиввеев и евусеев. 9Вопль сынов Израилевых побуждает Меня ныне действовать[440], да и Сам Я вижу, как жестоко египтяне угнетают их. 10Поэтому Я посылаю тебя к фараону: иди и выведи из Египта народ Мой, сынов Израилевых!» 11Тогда Моисей попытался возразить Богу: «Кто я такой, чтобы мне идти к фараону? Мне ли вывести сынов Израилевых из Египта?» 12«Ты сможешь это сделать, ибо Я буду с тобой, – сказал ему Бог. – И вот что станет для тебя знаком того, что именно Я послал тебя: когда ты выведешь народ из Египта, вы будете поклоняться Мне на этой самой горе».

13Но Моисей продолжал вопрошать Бога: «Вот приду я к сынам Израилевым и скажу им: „Бог отцов ваших послал меня к вам“, а они спросят меня: „Как Ему имя?“, что ответить мне?» 14Бог сказал ему: «Я есмь Тот, Кто есть[441]». И при этом добавил: «Так ответь сынам Израилевым: „Тот, Чье имя „Я-есмь“, послал меня к вам“». 15И еще Бог сказал Моисею: «Ты будешь так говорить сынам Израилевым: „Господь[442], Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова, послал меня к вам“. Знай же, это – имя Мое навеки. Пусть они так и призывают Меня в молитвах своих из поколения в поколение!

16А теперь иди, созови старейшин Израиля и скажи им: „Господь, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Исаака и Иакова, явился мне и сказал: „Я непрестанно следил за всем, что происходит с вами, и видел, как поступали с вами египтяне, 17и решил избавить вас от гнета египетского. Я введу вас в землю ханаанеев, хеттов, амореев, периззеев, хиввеев и евусеев, в землю, что источает молоко и мед“. 18Старейшины Израиля согласятся с тем, что ты им скажешь. Вместе с ними ты пойдешь к царю египетскому, и вы скажете ему: „Неожиданно для нас Господь, Бог наш, Бог евреев, явился нам, и потому мы просим тебя отпустить нас в пустыню, на три дня пути, чтобы могли мы принести жертвы Господу, Богу нашему“. 19Я знаю, что царь египетский не отпустит вас, даже если[443] будет принуждаем к тому рукой сильной. 20Он не отпустит вас, пока Я не вмешаюсь[444] и не сокрушу Египет чудесами, которые Я там совершу.

21И к просьбам вашим египтяне отнесутся милостиво – Я склоню их к этому[445], и вы покинете Египет не с пустыми руками. 22Пусть каждая женщина выпросит у своей соседки-египтянки и у той, которой случится жить в ее доме, вещи серебряные и золотые и одежду; это вы наденете на детей ваших и унесете с собой много добра из Египта».

вернуться

433

2:24 См. примеч. к Быт 8:1.

вернуться

434

2:25 Букв.: Он знал (их); или: признавал. LXX: Он открылся им. Употребленный здесь евр. глагол яда («знать») в друг. случаях используется в значении «спасать», «сочувствовать»; ср. Быт 18:21; Пс 1:6; Ам 3:2.

вернуться

435

3:1 Евр. Итро («Выдающийся»), вероятно, титул Реуэля (ср. 2:18).

вернуться

436

3:2 Или (ближе к букв.): явился… в пламени огня.

вернуться

437

3:3 Букв.: свернуть с пути; то же в ст. 4.

вернуться

438

3:7 Букв.: смотря, Я усмотрел – служит указанием на продолжительность действия. Жизнь в Египте должна была стать ненавистной для израильтян – для этого требовалось время.

вернуться

439

3:8 Мед – вероятно, имеется в виду виноградный и финиковый мед, сгущенный засахаренный сок этих плодов. Пчелиный мед был редкостью, и его ели от случая к случаю (ср. Суд 14:8, 9).

вернуться

440

3:9 Букв.: вопль… дошел до Меня. В ст. 7–9 антропоморфизм используется как прием описания Божественных качеств, представить которые было бы совершенно невозможно без хотя бы частичного сопоставления с проявлениями человеческой природы. Поэтому, говоря о Боге, автор использует такие слова, как «вижу», «слышу», «сошел» и «до Меня дошел вопль». Но это не означает, что Бог телесно или пространственно ограничен, цель этого описания – показать, что Бог – живая Личность, Которая наблюдает за развитием событий на земле и не остается безучастной.

вернуться

441

3:14 Или: Я буду, Кто буду; евр. эхье ашер эхье . В этом сообщении об одном из имен Бога соединено прошедшее, настоящее и будущее время глагола хайябыть»), очевидно, чтобы таким образом дать израильтянам представление о постоянном и действенном присутствии Бога в их жизни.

вернуться

442

3:15 Обозначенное малыми прописными буквами слово «Господь» используется там, где в оригинале встречается непроизносимое имя Божье, так называемый тетраграмматон: הוהי/ЙХВХ, значение которого здесь раскрывается посредством его связи с глаголом хайя («быть»).

вернуться

443

3:19 В переводе LXX и Вульгаты: если не.

вернуться

444

3:20 Букв.: пока не простру Я Свою руку.

вернуться

445

3:21 Букв.: и Я дам народу сему милость в глазах египтян; то же в 11:3 и 12:36.