Выбрать главу

Дон Фелипе (тихо ей) 

Так, значит, мир?

Донья Марта (тихо ему) 

Ну, нет, прости — Еще не к спеху.

Дон Фелипе (тихо ей) 

Друг бесценный!

Донья Марта (тихо ему) 

Ох ты, учитель мой почтенный![101]

Дон Фелипе (тихо ей) 

Ох ты, святая во плоти!

(Уходят дон Гомес, донья Марта, донья Инес и Капитан.)

Сцена 11

Дон Фелипе, Поручик.

Поручик 

Минутку, домине!

Дон Фелипе 

Сеньор, Что вам угодно?

Поручик 

Извиненья. Прошу мне разрешить сомненье.

Дон Фелипе 

Да в чем?

Поручик 

Меня смущает взор… Иль я безумием наказан, Иль вы — под маскою чужой, Фелипе, друг любезный мой, Кому я жизнью был обязан И кто всей дружбе прежних дней (Что я питать не перестану) Нанес — увы! — большую рану Подобной скрытностью своей.

Дон Фелипе (в смущении) 

Но я…

Поручик 

Намеренье свое Ты от меня скрывал напрасно. Я знал давно, что в Марту страстно Влюблен ты, что из-за нее Сменил свой плащ ты на сутану… И что из-за своей мечты Сейчас рискуешь жизнью ты. Но я ж тебе мешать не стану. И верь — я правду говорю — Я б от Люсии отказался, Когда б ее ты добивался, Хотя любовью к ней горю.

Дон Фелипе 

Когда за малую услугу Себя считаешь ты в долгу, Я об одном просить могу: Прости, поручик, мне, как другу. Прошу, не упрекай меня, Что я и от тебя скрывался, Что скрыть любовь мою старался, Как тайну важную храня. Я жизнью ведь своей рискую, И осторожным должен быть… Но удалось мне победить Мою притворщицу святую. Жениться я хочу на ней. Ты воскресишь мою удачу. Люби Люсию! Я ж потрачу Все силы, чтоб любви твоей Помочь. Хоть сухо обращенье Ее с тобой…

Поручик 

А я влюблен! И тем сильнее я пленен, Чем больше вижу я презренья. В моем молчаньи и во мне, Мой друг, ты можешь быть уверен.

Дон Фелипе 

Люсия… Слушай: я намерен С ней говорить наедине. Увидишь — станет восковой, Придет к тебе по доброй воле.

Поручик 

В какой же изучал ты школе Такой дар слова колдовской?
Сцена 12

Донья Люсия. Те же.

Донья Люсия 

Учитель, вы одни?

Дон Фелипе 

О нет!

(Тихо ей) 

Кто любит — быть один не может… Но вещь одна меня тревожит: Поручик, друг мой с давних лет, Узнал меня в одно мгновенье. И вот пришлось мне снова лгать: На Марту все свалил опять И усыпил в нем подозренье. Меня же просит он как раз Перед тобой замолвить слово… Так обмани глупца такого, На свет твоих прелестных глаз Летящего неосторожно: Ему на брак согласье дай.

Донья Люсия (так же) 

Я…

Дон Фелипе (так же) 

Да! Иначе, друг — прощай: Грозит мне гибель непреложно.

Донья Люсия (так же) 

Фелипе! Всё мне чуждо в нем. Боюсь беды я неминучей — Не заболеть бы мне падучей,[102] Так, как тебе параличом.
вернуться

101

Ох ты, учитель мой почтенный. — Здесь они опять (см. примеч. выше) обращаются друг к другу: «Ах, мой домине Беррио!» — «Ах, моя благочестивая Марта!»

вернуться

102

Не заболеть бы мне падучей. — В подлиннике игра словами: alferez (поручик) и — alferecia (родимчик).