Выбрать главу

Конечно, такое объяснение, как беспорядочная телепатическая передача мыслей, абсолютно неприемлемо для научной аудитории. Это всего лишь ещё один пример азиатского мировоззрения Блаватской, когда телепатию относят к совершенно обычным сиддхам (оккультным способностям), приобретаемым в результате интенсивной йогической практики. Несомненно, вышеупомянутые случаи присвоения Блаватской чужого труда объяснялись бы ею таким же образом. Проблема в том, что такой тезис совершенно не поддаётся проверке и, что ещё хуже, не поддаётся опровержению в глазах простого обывателя и, следовательно, не подлежит научному исследованию и суждению. Я просто констатирую здесь тот объективный факт, что сочинения Блаватской содержат слова и идеи других западных писателей, не оформленные цитатами, и что эти слова и идеи иногда кажутся исходящими из тайного, или оккультного, источника, такого как тибетские буддийские тантры.

Заключение

Что же тогда нам делать с Блаватской? Она не была похожа на своих современников: колонизаторов, материалистов и миссионеров. Будучи признанной буддисткой, она утверждала, что находится в контакте с буддийской традицией; она рассматривала Будду и лам, отстаивающих эту традицию в Тибете, как вершину человеческой эволюции, а не как «черномазых» и «факиров», по мнению её европейских современников. Из-за этого она стала объектом христианской ненависти и научного пренебрежения.

Несмотря на её заимствования из западных работ по буддизму (и даже несмотря на её признание, что нередко она сама лично сочиняла послания, приписываемые махатмам),[125] существует достаточно (собранных тщательно и методично) доказательств, которые подтверждают, что Блаватская имела доступ к [неизвестным] буддийским источникам, в то время как ни один другой европеец или американец его не имел. Её работы ни в коем случае не являются примитивным набором плагиата, но содержат достаточно убедительные аргументы, дополненные массой сведений, убеждающих читателей в том, что существует принадлежащая адептам древняя буддийская философия, которая объясняет происхождение мира и указывает путь к спасению.

Приложение I

Хронологическая библиография основных работ по буддизму, доступных Е.П. Блаватской

1817:

Morrison, Rev. Robert. ''Account of Foe. Tr. from the San-Kiao-Yuen-liew, The Rise and Progress of the Three Sects.'' (Horae Sinicae, new ed. London)

1820:

Koros, Alexander Csoma de. ''Analysis of the Kah-gyur, etc.'' (AR)

1821:

Koros, Alexander Csoma de. ''Abrege des matieres du Tandjour.'' (AMG)

1824:

Clough, Reverend Benjamin. A compendious Pali Grammar, with a copious vocabulary. (Colombo)

Klaproth, Julius Heinrich. ''Vie de Bouddha d'apres le livres mongols.'' (JA)

1826:

Schroeter, Friedrich Christian Gotthelf. A dictionary of the Bhotanta or Boutan language. (Serampore)[Trans. of Francesco Orazio della Penna's 1731 Tibetan Dictionary]

1829:

Bitschurin, Iakynth. (Hyacinthe). ''Description du Tubet'' (In French, from Russian, from Chinese)

1832:

Adelung, Fr. Historical Sketch of Sanskrit Literature. With copious bibliographical notices of Sanskrit works and translations. (From German)

Koros, Alexander Csoma de. ''Translation of a Tibetan Fragment.'' (JASB)

Wilson, Horace Hayman. ''Abstract of the Contents of the Dul-va, or First Portion of the Kah-gyur'', from the Analysis of Mr. Alexander Csoma de Koros. (JASB vol. 1)

Wilson, Horace Hayman. ''Analysis of the Kah-gyur.'' (JASB)

1833:

Bitschurin, Iakynth. (Hyacinthe). History of Tibet and Kukunora. (In Russian, translated from Chinese)

Koros, Alexander Csoma de. ''Origin of the Shakya Race. Tr. from the La or the 26th vol. of the Do Class in the Kagyur…'' (JASB)

Upham, Edward. The Mahavansa, the Raja-ratnacari, and the Raja-vali. Forming the sacred and historical books of Ceylon. (From Sinhalese) (London)

1834:

Clough, Reverend Benjamin. ''The Ritual of the Buddhist Priesthood. Translated from the original Pali… Karmawakya.''

*Hodgson, Brian Houghton. ''Notice of Adi-Buddha and of the Seven Mortal Buddhas.'' (JASB vol. 3, p. 215)

Koros, Alexander Csoma de. A Grammar of the Tibetan Language in English. (Calcutta, London)

Koros, Alexander Csoma de. A Dictionary, Tibetan and English. (Calcutta, London)

1835:

Koros,Alexander Csoma de. ''Analaysis of a Tibetan Medical Work.'' (JASB)

1836:

Abel-Remusat, Jean Pierre. Foe Koue Ki, ou Relations des royaumes bouddhiques. Voyage dans la Tartarie, dans l'afghanistan et dan l'Inde, execute a la fin du IVe siecle par Chy Fa Hian. Tr. du chinois et commente par Abel Remusat. d'Eckstein, Baron. ''Narasinha Oupanichat.'' (Journal Asiatique)

Koros, Alexander Csoma de. ''Analysis of the Dulva, a Portion of the Tibetan Work entitled the Kah-gyur.'' (AR)

Koros, Alexander Csoma de. ''Notices on the Life of Shakya, extracted from Tibetan Authorities.'' (AR)

*Koros, Alexander Csoma de. ''Analysis of the Sher-chin, Phal-chhen, Dkon-seks, Do-de, Nyang-das and Gyut. Being divisions 2 to 7 of the Tibetan work entitled Kah-gyur.'' (AR)

Koros, Alexander Csoma de. ''Abstract of the Contents of the Bstan-gyur.'' (AR)

Koros, Alexander Csoma de. ''Interpretation of the Tibetan Inscription on a Bhotian Banner taken in Assam.'' (JASB)

Ковалевский. «Монгольская хрестоматия». (Казань)

Lenz, R. ''Analyse du Lalita-vistara-pourana, l'un des principaux ouvrages sacres des Bouddhistes de l'Asie Centrale, contenant la vie de leur prophete, et ecrit en Sanscrit.'' (Bull. Scient. de l'Acad. de St. Petersbourg, vol. I.)

Turnour, Hon. George. The First Twenty Chapters of the Mahawanso, and a Prefactory Essay on Pali Buddhistical Literature. (Colombo)

Turnour, Hon. George. ''Examination of Some Points of Buddhist Chronology.'' (JASB)

1837:

Gogerly, Reverend Daniel John. ''The Pansiya-panas-Jataka-pota.'' (The Friend) (Colombo)

Schmidt, Isaac Jacob. The Diamond Sutra. (English, from the Tibetan) [? Not in Hanayama]

Turnour, Hon. George. The Mahawanso. vol. I. Containing the first 38 chapters. (Colombo)

1838:

Koros, Alexander Csoma de. ''Notices on the Different Systems of Buddhism, extracted from the Tibetan Authorities.'' (JASB)

вернуться

125

См. Приложение III, где об этом свидетельствует подписанное и удостоверенное письмо Блаватской.