Выбрать главу

Свежевыбритый Тульпе кротко и хладнокровно наблюдал, с каким завидным аппетитом ест его приятель. Сам он положил себе на тарелку небольшой кусочек постной утиной грудки и листик зеленого салата; картошку он не любил, а соус был приготовлен не по его вкусу — слишком темный, — Тульпе как будто совсем позабыл о мучной похлебке и синей картошке, которыми его кормили в Южной тюрьме. В этот прекрасный августовский день он думал только о приятных вещах. У него в портфеле лежали два слитка золота, а завтра к ним прибавится еще несколько. Одни и те же слитки можно было продать, потом конфисковать и снова продать; и оптовый торговец Тульпе, у которого раньше бывали конфликты с властями, теперь стал другом полиции и сотрудничал с ней.

— Итак, началась охота на уток, — глубокомысленно изрек Тульпе. — Мы слишком мало видим природу. А что, Ульмус уехал из города?

— Да. Он отправился в Волчью долину поохотиться вместе с графом, — ответил Йонас, не переставая жевать.

— Я читал в газетах, что американский генерал Плейг[45]  или, как там его зовут, — тоже приехал в Волчью долину на охоту.

— Да, Ульмуса окружает хорошее общество.

— Значит, ему пока не грозят никакие неприятности?

— Пожалуй, нет, по крайней мере в ближайшее время. Что будет дальше, никто сказать не может. Сейчас ведь случается столько непредвиденного. В «Ярде» только и знают, что ссорятся друг с другом. Хорс и Бромбель — против Силле и Карльсберга. Еще неизвестно, чем это кончится. Газетная выдумка о «скорпионах» действует всем на нервы. Окцитанус прямо вне себя.

— Во всяком случае, в распоряжении Ульмуса достаточно времени, чтобы уладить свои дела, — сказал Тульпе.

— Да, время есть! А что ты собираешься делать? Поедешь охотиться на уток?

— Нет. Терпеть не могу охоты, — ответил Тульпе. — Я не могу решиться выстрелить в зверя.

Йонас промолчал. Он знал несколько случаев, когда Тульпе стрелял в людей. А однажды он тонкими, холеными пальцами схватил за горло своего конкурента и держал его голову под водой, пока тот не захлебнулся. Труп так и не нашли. Тульпе не стеснялся также выдавать своих друзей.

— А директор полиции Окцитанус, вероятно, тоже страстный охотник? — спросил Тульпе.

— Да. Директор, кажется, очень любит охоту.

— Он как будто арендовал участок в Волчьей долине?

— Нет, это в Медвежьей крепости. Пожалуй, Окцитанус давно уже там. Ему необходим свежий воздух.

— Вот как, Волчья долина и Медвежья крепость — очень легко спутать эти названия. Чудесными поместьями владеет граф Бодо!

— Еще бы! Сам я никогда там не был, — заметил Йонас.

— А я был только в Волчьей долине, — сказал оптовый торговец Тульпе. — Там очень красиво.

Он умолчал о том, что это было во время оккупации страны, когда в имении гостеприимного графа охотились немецкие генералы. Вместо этого он произнес:

— В нашей стране много красивых мест. Не нужно ехать за границу, чтобы посмотреть, что есть на свете красивого!

— Верно, — сказал Йонас. — Вот почему сама заграница и едет к нам.

Тульпе улыбнулся. Вокруг них за столиками сидели американцы в военной форме. Над редакцией газеты «Дагбладет» рядом с флагом страны развевалось усыпанное звездами знамя, а на фасаде красовалась надпись: «Welcome, general Plague!»[46] На других зданиях висели вывески: «The British Bookshop»[47] и «American Bar»[48]. В находящемся поблизости кинотеатре шел фильм «Operation „Murder“»[49] — драма о летчиках-истребителях, летавших над Кореей, смотрится с захватывающим интересом целых два часа. Из глубины ресторана доносилась музыка, передаваемая в полдень по радио: «Cowboy Songs from the Wild West»[50]. А на стене кто-то написал: «Ami, go home!»[51]

На тротуаре появился газетчик, который выкрикивал последние новости, помещенные в дневных выпусках газет: «Жидкая огненная масса над городами красных в Корее!», «Людоедство в России!», «Полиция охотится за золотом!», «Дальнейшее развитие „дела о Скорпионе“!»

вернуться

45

Plague — чума (англ.).

вернуться

46

Добро пожаловать, генерал Чума! (англ.)

вернуться

47

Британская книжная лавка (англ.).

вернуться

48

Американский бар (англ.).

вернуться

49

«Операция „Убийство“» (англ.).

вернуться

50

Песни ковбоев дикого Запада (англ.).

вернуться

51

Американцы, отправляйтесь домой! (англ.)