Выбрать главу
136    Тогда мой вождь, остановясь пред ним,     Спросил: «Кто ты, струящий кровь с слезами     Из стольких ран, злой горестью крушим?»
139    А он: «О души, вам же небесами     Дано увидеть страшный стыд того,     Чьи ветви так растерзаны пред вами,
142    Сберите их вкруг терна моего!     Я в граде жил, сменившем так коварно     Старинного патрона своего.
145    За то он губит град неблагодарный     Своим искусством, и когда бы снят     Был истукан его с моста чрез Арно,
148    То граждане, средь пепла и громад,     Оставленных Аттилой при разгроме,     Вотще[18] б трудились, воздвигая град.
151    Повесился там в собственном я доме!»

Песнь XIV

Содержание. При имени Флоренции, Данте, растроганный любовью к отечеству, подбирает разбросанные листья флорентинца и складывает их вокруг его куста. Затем поэты приходят к границе, отделяющей второй отдел седьмого круга от третьего, где казнится насилие против Бога. Пред глазами Данта открывается необозримая и бесплодная степь, горячие пески которой вечно раскаляются огнем, падающим на них длинными полосами. Грешники образуют из себя три стада: одни лежат навзничь: кто богохулители; другие сидят, скорчившись: кто ростовщики; третья, самая большая толпа содомитов находится в вечном бегстве. — Потом, все более и более удаляясь от леса и миновав первую толпу богохулителей, поэты приходят к клокочущему потоку Флегетону, на который Виргилий обращает особенное внимание Данта и при этом случае объясняет ему происхождение адских рек. Все воды адских рек происходят от слез статуи Времени, в образе старца стоящей на горе Иде********и литой из золота, серебра, меди, железа и глины. За исключением головы, литой из золота, все части ее тела прорезаны морщинами от слез, которые, сливаясь в ад, образуют Стикс, Ахерон, Флегетон и Коцит. Данте спрашивает о Лете и узнает, что река забвения помещена в чистилище. — Затем путники пересекают песчаную степь, идя мощеным берегом Флегетона, над которым гаснет огонь.

1    К отечеству подвигнутый любовью,     Я, подобрав листы, их возвратил     Тому, который смолк, облитый кровью.
4    Тут мы пришли туда, где смежен был     С вторым отделом третий круг, где строже     Гнев праведный свой ужас проявил.
7    Чтоб возвестить Твои пути, о Боже!     Скажу, что в степь пришли мы наконец, —     Бесплодное пустынь песчаных ложе. 10    Ту степь обвил лес скорби как венец,     Как и его объемлет ров жестокий:     Здесь, на меже, со мною стал певец.
13    Песок сухой, горячий и глубокий     Лежал в степи, подобный тем пескам,     По коим шел Катон в поход далекий.
16    О гнев Господень, как ты грозен там!     Так пусть же каждый с ужасом читает     О том, что мне представилось очам!
19    Там взор стада нагих теней встречает:     Все горько плачут в бешеной тоске;     Но, мнится, суд неравный их карает.
22    Одни лежат там навзничь на песке,     Сидят другие, корчась, в страшном поле,     А третьи вечно мчатся вдалеке.
25    Теней, блуждающих кругом, всех боле;     Лежащих же под мукой меньше всех,     За то сильней скорбят о лютой доле.
28    Дождь огненный, карая гнусный грех,     Там сходит тихо длинными клоками,     Как падает в затишье в Альпах снег.
31    Как в Индии, под знойными лучами,     Зрел Александр над сонмами дружин     Огонь, сходивший до земли волнами;
34    Тогда войскам велел он средь равнин     Топтать песок затем, чтоб пламень ярый     Скорее гас, пока горел один:
37    Так вечные нисходят там пожары,     Чтоб зажигать, как под огнивом трут,     Пески степей для удвоенья кары.
вернуться

18

Вотще́, нареч. (книжн. устар.) — напрасно, тщетно.