Выбрать главу
13. Дабы сладость просочилась И к Ахании в темницу Влагой нового рожденья Приснопамятных услад.
14. Но одна! Одна навеки! Я исторгнута из сердца! Ревность, Страх и Себялюбье В вечном Саморазрушенье Наслажденья не познают В черной Тьмы железных путах, Где звериными костями
Горы снежные покрыты И зарыты птичьи кости В землю до рожденья Птицы!»

КНИГА ЛОСА [83]

Перевод В. Топорова

ГЛАВА I 1. Эно, Матерь престарелая, Путеводительница Леуты, С незапамятных времен
2. Восседающая около Дуба вечного, в смятении Указала на Восток:
3. «Ах, века, давно минувшие! Ах, пора Любви и Радости, Время Мыслей незапятнанных — Без слепого Домогательства, Без поджатогубой Зависти, Без щетинистого Бешенства, Без растрепанной Беспечности!
4. Ибо всякий домогавшийся Получал свое искомое; Был овечий жир для Зависти, Кровь тигриная для Бешенства, Песня Девы для Беспечности Или честь ее девичья.
5. Но презрело Домогательство Тесный крой благоразумия, Зависть вспыхнула к удачливым, Необузданное Бешенство Охватило и ягнят, А Беспечность по беспечности Породила племя страшное.
6. Яростно вспыхнуло пламя желаний — Прожгло Небо и Землю, — Живое, мыслящее, вооруженное Разрушеньями и мученьями. Пророк Был закован в цепи и поставлен Стеречь угрюмую тень Юрризена,
7. Заряженный шаровыми молниями проклятий, Тяжело вооруженный огнями и громами, Он порвал цепи, порвал их в ярости, Порвал, устремляясь все выше и выше — В пустоту, в абсолютное ничто, Где ничего не было, — и ниоткуда Затаптывал своей исполинской ногой Вечные языки дикого пламени, Реки дикого пламени, прокладывающие себе путь Во тьму и непроглядную неизвестность.
8. Исполинское пламя разливалось повсюду, Лос пребывал в пустоте между огнями и огнями, Огни преследовали его, содрогаясь и ужасаясь, Огни разливались повсюду, затаптываемые его                                                             ногами И отталкиваемые его руками в корчах ярости                                                 и негодования.
9. Огонь, но не свет! Все было тьмой Вокруг Лоса. Огонь, но не жар! ибо слишком                                                             сильно Трепетало исполинское пламя В огненных полушариях его ярости.
10. Холод, тьма, непроглядность, неколебимость Без распыления, твердая, как алмаз, Черная и непроницаемая, как египетский                                                            мрамор, — Вот чем был повязан Бессмертный. И малые огни, вмерзшие в неколебимость, В неколебимость и незыблемость без распыления, Повязали его бесконечно обострившиеся чувства.
ГЛАВА II 1. Бессмертный вмерз в Скалу Вечности, — Века стали ночью тяжкого заточения, Века стали ночью тяжкого нетерпения, — Онемевший, окаменевший, полу задушенный.
2. Нетерпение ополчилось на заточение, Затеплилась, зашевелилась неколебимость — и с грохотом от беспредельности                                                до беспредельности
3. Треснула и распалась на мириады обломков! Ярость Пророка, ища выхода, Билась и дробила обломки в мельчайший прах, Стирала черный мрамор высот в порошок, Взрывала и взвивала прах смерчем и вихрем.
вернуться

83

Книга Лоса развивает мысль о единстве Творения и Грехопадения; История Семи Дней Творения излагается, начиная с «творческой ярости» Лоса (Солнца) и заканчивая заточением Юрризена. Лос — солнце духовное, тогда как солнце физическое он творит на Шестой день. (Прим. пер.)