Выбрать главу

- Много раз – сказала Салли.

Ангва вымученно улыбнулась. В Убервальде Игорей можно встретить повсюду. Особенно если ты – вампир.

- Здешнего Игоря, я имею в виду?

- Думаю, нет.

А. Хорошо. Обычно Ангва избегала посещать лабораторию Игоря, поскольку исходившие оттуда запахи были либо болезненно-химическими, либо ужасно, непристойно органическими, но теперь она вдыхала их с облегчением. Она направилась к двери немного быстрее, чем того требовала вежливость, и постучалась. Дверь со скрипом отворилась. Любая дверь, которую открывает Игорь, должна ужасно скрипеть. Это профессиональный трюк.

- Привет, Игорь – весело сказала Салли – дай шесть![26]

Ангва оставила их болтать. Игори от природы раболепны, вампиры – от природы наоборот. Они идеально подошли друг другу. По крайней мере, теперь она могла пойти глотнуть свежего воздуха.

Дверь открылась.

- Мистер Наихудш, сэр – сказала Живчик, приглашая в кабинет Ваймса человека не намного более высокого, чем она сама – а вот и наш номер"Таймс".

Мистер Наихудш был аккуратен. Фактически, он был гораздо более чем просто аккуратен. Все складки были так остры, что он казался складным бумажным человечком[27]. Его костюм был дешевым, но очень чистым, его маленькие ботинки сверкали. Его волосы тоже блестели, даже сильнее, чем ботинки. Их ровно по середине разделял пробор, и они были зализаны столь тщательно, что казались нарисованными на его голове.

Как сказал Ветинари, все отделы городского правительства время от времени подвергаются инспекции. Так что нет никаких причин делать исключение для Стражи, не так ли? В конце концов, ее существование выливается в крупные расходы для городской казны.

Ваймс указал, что обычно выливается только что-то ненужное.

"Тем не менее" – ответил Ветинари. Просто тем не менее. Невозможно спорить с "тем не менее".

И вот результатом этой беседы стал мистер Наихудш, направляющийся сейчас к Ваймсу.

Он мерцал на ходу. Ваймс не знал, как иначе описать это. Каждое движение было совершенным и аккуратным. "Кошелек-бумажник[28] и очки на ленточке, готов поспорить" – подумал он.

Мистер Наихудш сложил себя в кресло перед столом Ваймса, замочки его кейса щелкнули, как спусковые крючки двух арбалетов.[29] С некоторой церемонностью он надел на нос очки. Они были на черной ленточке.

- Моя аккредитация от Лорда Ветинари, ваша светлость – сказал он, протягивая листок бумаги.

- Благодарю вас, мистер А.Е.Наихудш – сказал Ваймс, бросив взгляд на листок и откладывая его в сторону. – Чем мы можем вам помочь? Кстати, на службе я – коммандер Ваймс.

- Мне понадобится кабинет, ваша светлость. И просмотреть все ваши документы. Как вы знаете, моя задача состоит в том, чтобы подготовить для его светлости полный обзор, а также анализ расходов/доходов Стражи с предложениями по улучшению ее деятельности. Ваше сотрудничество желательно, но не существенно.

- Предложения по улучшению, э? – сказал Ваймс приветливо. Позади кресла мистера А.Е.Наихудша сержант Мелкозад закрыла глаза от ужаса. – Прекрасно. Я всегда был известен своей склонностью к сотрудничеству. И кстати, я уже говорил вам насчет этого герцогского титула?

- Да, ваша светлость. – сказал А.Е.Наихудш чопорно – Тем не менее, вы – герцог Анкский и было бы неуместно обращаться к вам как-то иначе. Тогда я почувствовал бы себя неуважительным.

- Понимаю. А как мне к вам обращаться, мистер Наихудш? – спросил Ваймс.

Краем глаза он увидел, что несколько паркетных досок на другом конце комнаты почти незаметно приподнялись.

- "А.Е.Наихудш" будет вполне достаточно, ваша светлость – сказал инспектор.

- "А" означает?.. – спросил Ваймс, отрывая взгляд от паркетных досок.

- Просто "А" ваша светлость – терпеливо сказал А.Е. Наихудш – "А.Е. Наихудш".

- Вы хотите сказать, что у вас нет имени, только инициалы?

- Именно так, ваша светлость – сказал маленький человечек.

- Как же вас называют ваши друзья?

А.Е.Наихудш выглядел так, как будто упустил что-то важное в этой фразе, Ваймсу даже стало его немного жаль.

- Ну что же, сержант Мелкозад позаботится о вас – сказал он неискренне любезным тоном. – Найдите где-нибудь кабинет для мистера А.Е. Наихудша, сержант, и передайте ему все необходимые документы.

"Чем больше тем лучше, - подумал Ваймс – похороните его под бумагами, чтобы он не докучал мне".

- Благодарю, ваша светлость. – сказал А.Е.Наихудш – кроме того, мне понадобится поговорить с некоторыми стражниками.

- Зачем?

- Чтобы сделать мой доклад всеобъемлющим – невозмутимо сказал А.Е.Наихудш.

- Я могу сообщить вам все что необходимо – сказал Ваймс.

- Да, ваша светлость, но расследование так не ведется. Я должен действовать абсолютно независимо. Quis custodiet ipsos custodes? [30] ваша светлость.

- Я знаю эту поговорку. – сказал Ваймс. – "Кто сторожит стражников?" Я, мистер Наихудш!

- Но кто сторожит вас, ваша светлость? – спросил инспектор, коротко улыбнувшись.

- Тоже я. Постоянно – ответил Ваймс – поверьте мне.

- Несомненно, ваша светлость. Но, тем не менее, я здесь представляю интересы общества. Я постараюсь не быть навязчивым.

- Очень хорошо, мистер Наихудш – сдался Ваймс.

Он не мог припомнить, чтобы очень сильно огорчал Ветинари в последнее время. Похоже, это была просто одна из его игр.

- Очень хорошо. Наслаждайтесь пребыванием с нами, которое будет кратким, надеюсь. А теперь прошу извинить меня, но утро сегодня выдалось хлопотливым, с этой проклятой долиной Кум и всем прочим. Входи, Фред!

Это был трюк, которому он научился у Ветинари. Для посетителя затруднительно оставаться в кабинете, когда уже пригласили следующего. Кроме того, в эту жаркую погоду Фред обильно потел; он был чемпионом потения. И за все эти годы он так и не понял, что когда стоишь около двери в кабинет, длинные паркетные доски слегка качаются на стропилах и приподнимаются с другой стороны, так что Ваймс мог это заметить.

Паркет улегся на место и дверь открылась.

вернуться

26

Медицинские эксперименты Игорей иногда приводят к необычным последствиям – прим.перев.

вернуться

27

в оригинале folding person – прим. перев.

вернуться

28

Shovel purse – если честно, я не очень понял что это такое – прим.перев.

вернуться

29

opened the clasps of his briefcase with two little snaps of doom – вот как это звучит. Я думаю, Пратчетт намекает на crack of doom – трубный глас в День страшного суда, только в миниатюре. Поскольку слово crack имеет еще значение треск, хруст. Буквально перевести это на русский невозможно – прим.перев.

вернуться

30

Quis custodiet ipsos custodes? (лат.) - Кто же будет сторожить самих сторожей? Ювенал, "Сатиры". – прим. перев.