— Ах, это… На рынке сунули. Я и прочитать-то не мог, грамоты не знаю, но бумажка при ней хрустящая была, вроде б то настоящая… Я купил себе новые башмаки, пять фунтов табаку и три бушеля сушёного гороха…
— Прелестно, — алые губы Воган разошлись в улыбке, которая в других условиях могла бы показаться соблазнительной, но из-за подточенных зубов выглядела плотоядной, — Какой-то толстосум, которого не знает ни один из присутствующих, по какой-то причине вознамерился собрать сразу семерых человек, сведущих в тайных делах Нового Бангора. Не одного, не двух — семерых! Это или отчаянная дерзость или…
— Или просто отчаянье, — произнёс кто-то из-за спины Лэйда.
Лэйд резко повернул голову в сторону двери. Он совсем забыл о предательском характере толстых ковров в хороших гостиных, и превосходно смазанных дверей. Половицы не удосужились предупредить его своим скрипом, дверные петли даже не взвизгнули.
Вот он — минус хороших домов Редруфа. Опасность может подобраться к тебе вплотную, а ты и знать о ней не будешь…
Жон Энри Гёрни ничуть не походил на тех представителей банкирского племени, которые были известны Лэйду, субтильных, с бесцветными вечно улыбающимися лицами, хлипких и бледнокожих, как недоваренные креветки. Он был высок ростом — полные шесть футов вплоть до последнего дюйма — крепок в кости и хорошо сложен. Широкоплечее тело венчала массивная голова с высоким лбом, мощным, как орлиный клюв, носом и внимательными глазами. Мистер Гёрни не носил ни усов, ни бороды, одни лишь короткие бакенбарды, может потому выглядел моложе положенного ему природой возраста — лет на пятьдесят или около того.
Незнакомое лицо, машинально определил Лэйд. Кем бы ни был этот человек, никогда прежде он не вёл дел с Бангорским Тигром и наверняка ни разу в жизни не посещал его лавку, чтобы купить банку-другую консервированных корнишонов или несколько унций фисташек. Чёрт, если бы банкир из Редруфа, подчинившись какому-то непонятному порыву, рискнул заглянуть в «Бакалейные товары Лайвстоуна и Торпа», бедняге Саливану пришлось бы торчать возле лавки со свистком во рту, чтобы отпугивать от неё всех зевак и детей…
Нет, вспомнил он секундой позже. Саливану уже никогда не пугать ребятню, корча свирепые рожи, точно заправский «бобби», и тайком угощая их орехами. Не салютовать Лэйду своей знаменитой дубинкой, проходя мимо его лавки и держа её на манер тамбурмажорского жезла[105]. Не пользоваться гостеприимством Хейвудского Треста, с улыбкой слушая разглагольствования болтливых самодовольных стариков вроде него…
Саливана разорвала в клочья безумная восковая кукла, оживлённая брауни. И хоть он сам был куклой, созданной Его волей, не из воска, но из мяса и костей, ему уже никогда не появиться, печатая шаг, в Хукахука. Некоторые куклы требуются в представление всего на одно-единственное действие…
— Прежде всего, позвольте мне принести извинение за это спешное приглашение, которое я был вынужден разослать, — Гёрни с достоинством склонил голову, волосы на которой были почти всплошную испятнаны сединой, но не грязно-серой, как у самого Лэйда, куда более благородного, почти платинового, оттенка, — Я не имею удовольствия быть лично знакомым ни с кем из вас, потому, полагаю, моё приглашение произвело некоторый переполох, но в силу срочности дела я не мог терять времени.
— Ваше гостеприимство встанет вам в кругленькую сумму, — пробормотал Лэйд, с неудовольствием ощущая, что говорит голосом не Бангорского Тигра, но старика Чабба, въедливого и дотошного бакалейщика, — Не знаю, что за мероприятие вы задумали, но спустили по меньшей мере тридцать пять фунтов на одни только пригласительные билеты.
— Тридцать пять? — Гёрни мягко улыбнулся, — На самом деле, куда больше. Я разослал много приглашений. Но лишь вы семеро посчитали возможным явиться, услышав мой крик о помощи. И это уже добрый знак.
Похож на птицу, подумал Лэйд, наблюдая за тем, как Гёрни, тяжело заложив руки за спину, делает шаг к столу. Но не на суетливую разбойницу-чайку, ищущую поживу в мусорных кучах на пристани, где изредка мелькнёт тусклая рыбья чешуя. И не на праздную ярко окрашенную султанку, готовую день-деньской драть глотку на берегах тропических озёр. И уж точно не на бестолкового воробья с замашками лондонского кокни, суетящегося в пыли ради крошек. Скорее, что-то орлиное, подумал Лэйд. Горделивый, сильный, знающий себе цену хищник…
— Вы ведь мистер Лайвстоун? — Гёрни ещё раз склонил тяжёлую седую голову, — Присаживайтесь, места здесь хватит всем.
Только тогда Лэйд вспомнил, что всё ещё стоит.