Выбрать главу

Лэйд мысленно присвистнул.

Полторы тысячи!

Досадно, что мистеру Гёрни не пришло в голову пригласить сюда заодно с прочими старика Маккензи, хозяина «Глупой Утки». Того хватил бы удар на месте. Маккензи тоже был первым в Хукахука любителем заключать пари, но самый крупный его выигрыш в Хейвудском Тресте на памяти Лэйда заключался в паре английских булавок, потёртом фартинге[108] и носовом платке…

Мистер Гёрни тяжело вздохнул, не глядя ни на кого из присутствующих. Его взгляд скользил по полированной поверхности стола, как по замёрзшей поверхности идеально круглого пруда.

— Знал бы я тогда… — пробормотал он, будто бы сам себе, — Знал бы я, что неделю спустя буду собственноручно рассылать приглашения людям, которых прежде мнил мошенниками и аферистами, готовыми дурачить головы свихнувшимся на почве мистики простакам…

— Если бы я был в силах, я бы запретил всем театрам в Новом Бангоре играть увертюры[109], - пробормотал Лэйд вслух, — Возможно, это сделало бы билет на два пенса дешевле, кроме того, сэкономило бы многим из нас порядочно времени. Пора бы уже наконец переходить к сути! Но раз уж вы сами вспомнили о приглашениях… Для человека, по вашему собственному признанию не интересующегося мистикой, вы сумели собрать чертовски странную компанию у себя в гостиной. Вы знаете не только наши имена и адреса, но и то, какого рода услуги мы предоставляем. Откуда, хотел бы я знать? Не думаю, чтобы кто-то из присутствующих давал объявление в газету!

Мистер Гёрни вяло улыбнулся.

— Я знаю, вы имеете дело с непростыми силами, мистер Лайвстоун, но поверьте мне, деньги — тоже могучая сила. Не так давно я нанял восемь частных детективов, пятерых профессиональных журналистов и полдюжины отставных полисменов. И поверьте, это обошлось мне недёшево. Кроме того, пришлось подкупить ещё множество клерков, делопроизводителей, архивариусов, страховых агентов… Месяц назад я бы назвал такое предприятие безрассудной глупостью и досужей фантазией. Неделю подряд эти люди рыли носами землю, добывая для меня информацию. Если я что-то и привык ценить, так это информацию, джентльмены. Засекреченные формуляры, протоколы столетней давности, отчёты, лежащие в Бог весть каких шкафах, испещрённые каракулями клочки бумаги, полнящиеся слухами… В конце концов, мои трудолюбивые птички собрали изрядную кучу плодов, из которой я отобрал самые… перспективные. Вы — лучшие в своём роде. Именно поэтому я не прошу вас предоставить рекомендации, как обычно поступаю, принимая кого-то на работу — считайте, они уже у вас есть.

Лэйд едва не фыркнул в рукав.

Вот, значит, кому Лэйд Лайвстоун обязан за это необычное приглашение — своей тигриной репутации. Видно, соглядатаи и шпионы мистера Гёрни, наводя справки, не пропустили мимо своих ушей слухов о Бангорском Тигре. Может даже, загодя составили на него что-то вроде личного дела — с перечислением установленных и предполагаемых фактов, со связями, привычками, взглядами…

Плевать. Он уже решил, что не станет связываться с этим делом, что бы ни собирался поручить ему мистер Гёрни. Лэйд Лайвстоун имеет множество дурных привычек, наверняка старательно переписанных аккуратным почерком в невидимую папку, но в одном его нельзя упрекнуть — он не работает в своре. В этой комнате уже и без того хватает любителей пощекотать Ему ноздри, кроме того…

вернуться

108

Фартинг — мелкая английская монета, ¼ пенни.

вернуться

109

Увертюра — музыкальное вступление к спектаклю или опере.