Эта песнь поется весьма жалобным голосом, и думают, что она сочинена гетманом Богданом Хмельницким. Чайка или рыболовка изображает здесь плач утесненной Малороссии; ее дети — это казаки; битая дорога — Малороссия, которую окружали со всех сторон татары и поляки; чрез нее они проходили для взаимных опустошений и ее грабили во время своих переходов. Женьцы — ее враги; кулик — польское правительство; бугай — болотная птица (баран), которая, сидя между тростником и речной травою, издает тяжкий голос буту, — означает здесь угнетение, согнувшее Малороссию в дугу.
Пугач — сыч, представляет здесь казака, уснувшего на могиле своей страны; вдруг он встрепенулся и закричал гробовым голосом по своей родине: «Пугу! Не даст ли Бог хоть теперь отрады казакам!» — После смерти Хмельницкого Малороссия была тревожима внутренними смутами честолюбивых своих гетманов, и от них она погибла. — Вся эта песнь выражает печаль, и она поется весьма грустно.
Об уманском полковнике Максиме Жилизняке:
В других местах бандуристы называются слепыми кобзарями [398]. Они укрепляли дух народный среди неволи и томления; оживляли его напоминаниями о доблестных своих мужах и воспевали счастливую свободу. Заунывные звуки бандуры нередко исторгали слезы у казаков, клявшихся умереть за свою родину. — С успокоением Малороссии бандуристы сохранили в своих напевах деяния предводителей казаков, коих имена дошли до нас в немногих песнях: в них превосходно изображаются удальство вождей и казаков, даже самый век, и поясняются исторические события малороссийского края.
Другой употребительный инструмент, не менее любимый между малороссиянами, это цимбалы. Они род фортепьяно, с металлическими струнами, без клавишей. На них играют <с> помощью удара по струнам стальною небольшой палочкою или надеванием на пальцы металлических наперстков. Цимбалы или кимвалы сопровождаются духовым инструментом и пением. Звук их громкий и весьма приятный, но он более издает кручину тоскующей души.
Племена славянские очень любят музыку, из них преимущественно славятся наши единоплеменники чехи, кои среди себя произвели многих превосходных артистов. — Знаменитые Моцарты, Бетховены и другие сами отдавали им преимущество. Моцарт не хотел никогда расстаться с Прагой, называя ее столицей музыки. Венский театр состоял и ныне состоит из лучших богемских музыкантов и певцов.
СЛОВАРЬ РЕДКИХ И СТАРИННЫХ СЛОВ
Аксамитный — бархатный.
Бату — Батый.
Брашно — яство, пища, кушанье, еда.
Вершник — верховой, всадник.
Вивлиофика — библиотека.
Ворваное сало — рыбий жир.
Вощага — род ручного оружия кистенька, которым, натерев его воском, били в бубны.
Глазет — парча с шелковой основой и гладкой серебристой или золотистой лицевой стороной.
Гривна — медальон, который носили на цепи.
Гродентур — род плотной шелковой ткани.
Декохт — деготь.
Елена — олень.
Епанча — широкий плащ без рукавов.
Зобанец — похлебка.
Калита — подвесной карман.
Колья — род борща, похлебка на огуречном рассоле с огурцами, со свеклой и мясом, а в пост — с рыбой и икрой, а также похлебка из икры с солеными огурцами.
Камедь — древесный клей.
Камка — шелковая китайская ткань с разводами.
Камлот — суровая шерстяная ткань.
Картузная бумага — толстая, простая, оберточная.
Кварта — мера жидкости, штоф, кружка, восьмая либо десятая часть ведра.
Мазуля — размазня.
Маймисты — в то время в Санкт-Петербурге так называли финнов протестантского вероисповедания.
Мамелюки — рабы.
Марципан сахарный — пряник.
Мусия — мозаика.
Нагитки — ноготки.
Обара — опара, тесто.
Обарный — обварной.
Объярь — старинная волнистая шелковая ткань.
Папорок — малое крылышко, второй сустав крыла птицы.
Папошник (папушник) — печенье.
Панацей — лекарство у алхимиков, якобы помогающее от всех болезней.
Перепечь — род кулича, каравая, а также всё хлебное, собираемое попами с причтом по домам после Пасхи при обходе с образами.
Плис — бумажный бархат.
Повсюдный — повсеместный.
Подоплек — подплечье, подкладка у крестьянской рубахи от плеча к спине и груди.
Приварный — приваренный.
Протазанщик — воин, вооруженный протазаном — рогатиной, широким копьем пешего войска, алебардой, бердышем.
Рябь окрошиван — рябчик мелко порубленный.
Скуфья — комнатная шапочка, ермолка, тюбетейка.
Сорочинское (сарацинское) пшено — рис.
Спальник — придворный сан.
Стразы — хрустальные алмазы.
Строфокамиловые яйца — страусиные.
Сухотка — болезненная худоба, истощение.
Сученое золото — скрученное, свитое вдвое.
Тафта — гладкая тонкая шелковая ткань.
Тенета — волоконце, тонкая нить, жилка.
Топаная капуста — особым образом квашенная.
Тузлук — рассол для соления рыбы и икры.
Тупея — взбитый клок волос на голове; редкий гребень для прически.
Тюфяк — здесь: огнестрельное орудие.
Фряжский — чужеземный, иностранный.
Харатейный — старинный рукописный.
Хартии — древние рукописи.
Четь — четверть.
Ширинка — здесь: полотнище, отрезок цельной ткани во всю ее ширину, полотенце, подвязной передник без лифа.
1848
396
Окончательный стих «Не боиця ляхив» иные поют туркив. Первое окончание должно быть справедливее, потому что Богдан Хмельницкий защитил Малороссию от поляков.
397
Шевченко «Гайдамаки», СПб., 1841 г., с. 52, 53. Жилизняк жил около половины XVIII века. — Мне не удавалось слышать, что ее пели; но здесь она приведена по особой своей красоте и силе выражений.