Выбрать главу

Schlacht bei Königgrätz у нас никаким понятием не является. У нас эта чудовищная мясорубка записана совершенно по-другому, и никакой битвы под Градцем Кралёвы мы просто не знаем. Наверняка, именно потому, что ее не выиграли. У нас эту страшную резню называют битвой под Садовой[81], словно бы мы желали сказать, что это был всего лишь эпизод. Всего лишь стычка, увертюра к большей кампании, которая выявит другого победителя. Когда я пишу "мы", то имею в виду чехов из старой Чехии, которые сражались здесь за "государя императора" вместе с другими народами Австро-Венгрии, в последний раз как патриоты. Государь император нас всех не только не похвалил, но буквально сумел всех оскорбить, так что впоследствии у него появились проблемы с тем, чтобы найти себе верных воинов. Потому-то от той войны нам осталась только песня — героическая и эпичная — похожая на песнь про Бабинского.

Ее герой — это Франта Ябурек, мало известный историкам канонир.

Там, возле Кралёвы Градца Стальные ядра мчатся, Ружья, пушки палят во все концы Храбро держатся наши молодцы.

А Ябурек стоит и бесстрастно заряжает свою пушку.

Мужики, дворяне, официры, Кони, кобылы, канониры Под градом пуль валятся в ряд И от чудовищных ран вопят.

Припев песни исполняется, правда, по-чешски, но, одновременно, он настолько "обще-австро-венгерский", что ты, дорогой мой чехоразведчик, прекрасно поймешь все.

A u kanonu stál A porad ládo-, ládo-, ládo- A u kanonu stál A furt jen ládoval[82].

Понятное дело, что храброго канонира замечают пруссаки, так что рвущийся в бой чешский чех — тот "Ферда-муравей военного искусства" — не может скрыться от прусского глаза. Ибо:

…Разбил нам целый полк людей, Бешенный Ябурек, гад и злодей!

Короче, его берут на мушку, причем, сам наследник прусского трона:

Увидел его сам кронпринц Фридрих: Her je, den Kerl erschiess ich

Ябурек переживает сложный момент. Правда, он сумел схватить зубами и выплюнуть одну картечину, но потом все шутки заканчиваются. Приходит очередь и храброму канониру. Его голова летит над полем боя и извиняется перед генералом-главнокомандующим:

Летит, летит голова Ябурка Прямо мимо генерала — вот как, Кричит она: доложить спешу: Отдать честь никак не могу.

Генерал потрясен! Ибо канонир, пускай в виде только лишь безголового туловища, в состоянии оттянуть свое орудие в безопасное место. За все свои героические деяния, несмотря даже на проигранную битву, нашего простого артиллериста возводят в дворянское звание:

За то, что пушку спас он, В дворянское звание возведен! За подвиг свой — чех, а не турок Edler von die Jabůrek. Дай, Господи, вечную славу, но увы: "Фон" он получил, но без головы. Только на это ему наплевать: У многих "фонов" головы не видать.

В начале ХХ века Эгон Эрвин Киш в одном из своих текстов написал, насколько популярной была эта песня. В принципе, она и до сих пор популярна, хотя прошла очередная сотня лет. Правда, в современных песенниках кое-какие понятия уже нужно разъяснять.

Вот и я докладываю тебе, дорогой чехоразведчик — Ябурек, вот кто победил под Садовой… то есть, под Градцем.

После всех тех эскапад великодержавной и невеликодержавной европолитики, и после того, как политическая карта Европы своей формой приблизилась е той, что была перед великим сражением, мне кажется, что канонир Ябурек достоин памятника или хотя бы ордена. А вот ели бы нашлась спасенная им пушка, то она должна быть представлена как чешский вклад в политику мира во всем мире. Понятное дело, что при ней в обязательном порядке должен быть Ябурек — в целости или по частям. А как только начнут раздавать медали за проигранные битвы, я мог бы подсказать хорошее название…

вернуться

81

Речь идет о болезненном поражении Австрии в столкновении с Пруссией, которое имело место 3 июля 1866 года между деревней Садова и крепостью Königgrätz, нынешним Градцем Кралёвы (Городком Королевы).

вернуться

82

Действительно, перевести — раз плюнуть: "А у пушки он стоял / и только заря-, заря-, заря- / А у пушки он стоял / и дальше ее заряжал".