Выбрать главу

А потім метеликом перепорхнув через огорожу, та під вікном були чужі вуха. Зірвався пелюсток з лотоса — черевичок упав на землю і зник безслідно. Дурив Су інших, обдурили і його самого. Хто повірить, що він не винен? Небо покарало Су Цзє, і він, забитий у колодки, мало не загинув. Його гріхи переповнили чашу, і він ледь-ледь не позбувся голови. Він зганьбив звання вченого уже тим, що лазив через огорожу та зазирав у всякі щілини, і за це мусить бути покараний. Але, зважаючи на те, що його могли стратити за злочин, вчинений іншим, і тоді б уже нікому не пощастило врятувати його від несправедливого вироку, і беручи до уваги ті муки, яких довелося йому зазнати, слід виявити великодушність і примусити його певний час носити лише синій одяг[51], давши тим самим йому можливість заново прокладати свій шлях у житті.

Що ж до Мао Да, то цей підлий і підступний волоцюга — велике лихо для всього міста. Сусідка рішуче відкинула його залицяння, але це не вгамувало його хтивості. Запримітивши, як Су Цзє завернув у провулок, лиходій одразу зміркував, що й до чого. Двері самі розчинилися назустріч вітрові, і з ним сталося те ж саме, що із студентом Чжаном[*]: пішов за простою підливою, а натрапив на вино. Мао Да вирішив, як свого часу Хань[*], крадькома напахтитись чужими парфумами. Хіба думав він, що небо позбавить його розуму, а чорт — душі? Сподівався приплисти на плоту прямо до Місячного палацу[*], але помилився, сів на рибальського човна і опинився в «Персиковому джерелі»[*]. І тут колишні почуття згасли, натомість прийшли бурхливі хвилі пристрасті. Та лезо ножа, приставлене до грудей, примусило його кинути, як то кажуть, каменем у мишу, забувши про вазу, що стояла поруч. Куди подітись злодієві, якщо він опинився в западні? В таких випадках і заєць починає огризатись. Пробравшись на чуже подвір'я, Мао Да хотів видати себе за іншого, як у тому прислів'ї сказано: «Зумів же Лі пройти, надівши шапку Чжана». Та коли зчепився з переслідувачем не на життя, а на смерть, загубив черевичок і відвів підозру на Су. Вийшло так, як у давнину говорили: «Риба пішла з сітки, щоб туди гуси попали». Мов нечиста сила, перетнув він шлях юної любові, вдершись в оселю щирого кохання. Звідки така нечисть береться? Щоб люди мали радість і щастя, йому слід негайно відтяти голову.

Яньчжі вже приспіла пора, коли час робити зачіску, а бідолашна все ще була не засватана. Вродлива і гарна, наче небожителька з Місячного палацу, вона, безперечно, гідна юнака, прекрасного і чистого, мов яшма. Вона, власне кажучи, належить до тих, кому слід носити плаття із райдужного пір'я[52], то чи ж варто їй журитися, що доведеться вік вікувати в батьківському домі, оскільки золота немає? Зачувши, як воркочуть качка з селезнем, почала й собі мріяти про такого, хто б підійшов їй до пари, і навіть уві сні ці мрії не покидали її. Сумуючи, вона, як ото в пісні співається, думала про щастя з милим, і душа її мало не розлучилася з тілом. Одна ниточка її туги за коханим скрутилася в такий клубок, що в ньому заплуталися кілька негідників. І двоє з них, сущі дияволи, боячись упустити дівочу красу, суперничали із-за неї. Вони злетілися, немов коршаки на здобич, і кожен називав себе іменем Ао. Та відірвавши від лотоса лише пелюсток-черевичок, даремно було сподіватися, що пощастить почути і запах самої квітки. Здолали вони і мури неприступні, та ледве не розбили неоціненну яшму. Криваві сльози в коштовній оправі дісталися гравцям у кості і зрештою стали причиною великої біди. Дерево гине тому, що його сокира губить, а тут лихо скоїлося через талант і чесність. Студент Ао занепав духом і не міг захистити себе, та, на щастя, білосніжна яшма виявилася незаплямованою. Тяжко довелося юнакові, але все-таки він знову напнув парчеве укривало. Достойна хвали і Яньчжі за те, що зуміла зберегти свою дівочу честь і залишилася чистою і цнотливою в своєму коханні. І якщо вона забажає подарувати милому своє серце, то посередником у цій делікатній справі нехай виступить сам начальник повіту».

Ось так закінчилася ця справа. А про вирок, написаний мудрим інспектором, ще довго точилися всілякі розмови.

Тільки після допиту в губернатора Яньчжі зрозуміла, який наклеп вона звела на Ао. Вони зустрілися, виходячи з суду, і від сорому дівчина спаленіла, а очі її сповнилися сліз. З вуст, здавалося, ось-ось зірвуться слова жалю і співчуття, але вона так і не змогла їх вимовити. Юнак давно покохав її усім серцем. Боявся тільки, що його засміють, коли він одружиться з нею. Адже всі знають, що вона простого роду. До того ж тисячі людей бачили, як її мало не щодня тягали до суду. Ні вдень, ні вночі не давали йому спокою ці думки, а прийти до якогось певного рішення він не міг і заспокоївся лише після винесення вироку. Сам начальник повіту як сват поніс його гусака[*], та ще й заплатив музикантам, що грали на весіллі.

вернуться

51

Одяг синього кольору носили прості люди.

вернуться

...сталося те ж саме, що із студентом Чжаном

Студент Чжан — герой знаменитої новели Юань Чженя (779–831) «Повість про Іннін» та п'єси Вана Шіфу (XIII ст.) «Західний флігель» — переліз через стіну, щоб зустрітися з дівчиною Іннін, яка йому дуже сподобалася.

вернуться

...як свого часу Хань...

Юнак Хань Шоу служив у сановника Цзя Чуна і кохався з його дочкою. Вона подарувала юнакові чудові парфуми, які її батько отримав у дар від імператора. Дізнавшись про це по пахощах, Цзя Чун віддав дочку заміж за Ханя Шоу.

вернуться

...приплисти на плоту прямо до Місячного палацу

Згідно міфологічним уявленням китайців, земний океан зливається з небесною рікою (Молочним Шляхом). За переказом, одному чоловікові вдалося, пливучи на плоту, дістатися аж до неба. Місячний палац — палац на Місяці, в якому в самотині живе богиня Чане.

вернуться

...опинився в «Персиковому джерелі»

Див. коментар

вернуться

...поніс його гусака

Див. коментар