Выбрать главу

Ману… — см. выше, прим. III.11.4.

Изучив веду [за время], оставшееся от исполнения дел наставника, оставив дом учителя (асагуа-kulād vedam adhītya yathā-vldhānam, guroḥ karma [kṛtvā] atiśeṣena abhisamāvṛtya… — здесь имеется в виду первая стадия ученичества. Следуем толкованию Шанкары. См. UM, 144; SU, 202; СРа, 233; PU, 512; CS, 621. Cp. переводы О. Бетлингка (СВ, перевод, 93 — Wer, nachdem er den Veda nach der Vorschrift erlernt und die Geschāfte des Lehrers unter allen Umständen verrichtet hat, aus dem Hause des Lehrers zurückgekehrt ist…) и Э. Сенара (CSe, 120–121 — Celui qui, revenu de chez son maītre après avoir appris le Veda et s’être complètement acquitté, conformément aux prescrṃtions, du service dû au guru. Cp. Ibid., 121, n. 1). См. CMo, 510, Anm. 359.

В священном месте (śucau deśe)… — т. e., по-видимому, специально предназначенном для брахманов (cp. SU, 202).

Добродетельных [детей и учеников]… — следуем толкованию dhārmikān Шанкарой (PU, 512). Здесь описываются обязанности домохозяина; ниже речь идет, очевидно, о третьей и четвертой жизненных стадиях.

За исключением особых случаев (anyatra tīrtebhyaḥ)… — по-видимому, имеются в виду случаи, особо предписанные законом, как, например, при жертвоприношениях (tīrtha — букв. «священное место», «место, предназначенное для жертвоприношения» и т. д.), когда жертвующий «наносит вред» жертве. Ср. СВ, перевод, 93; SU, 202; CSe, 121; СРа, 235. Согласно толкованию Шанкары, речь идет о выпрашивании милостыни (bhikṣā), приносящем другим людям вред и все же дозволенном в «священных местах» (UM, 144, n. 1; PU, 512). Свахананда (CS, 622) приводит объяснение, согласно которому здесь делается упор не на нанесение вреда в священных местах, а на воздержание от подобных действий в остальных местах.

Не возвращается назад… — т. е. остается в мире Брахмана не возрождаясь больше в земном существовании (cp. CS, 622). В конце Свахананда снова приводит в своем издании то же возглашение, что и в начале текста (см. прим. к началу I части).

Приложения

Список сокращений[85]

AB — Атхарваведа.

Айт — Айтарея упанишада.

Бр — Брихадараньяка упанишада

Кат — Катха упанишада.

Кау — Каушитаки упанишада.

Ке — Кена упанишада.

Ман — Мандукья упанишада

Мт — Майтри упанишада.

Му — Мундака упанишада.

Пр — Прашна упанишада.

PB — Ригведа.

Та — Тайттирия упанишада.

Ч — Чхандогья упанишада.

Шб — Шатапатха брахмана

Шв — Шветашватара упанишада.

AJPh — «American journal of philology», Baltimore.

BSLP — «Bulletin de la Société de linguistique de Paris»

BSOS — «Bulletin of the School of Oriental Studies», London.

HJAS — «Harvard journal of Asiatic studies».

IA — «Indian antiquary», Bombay.

IAC — «The Indo-Asian Culture», New Delhi.

IC — «Indian culture», Calcutta.

IIJ — «Indo-Iranian journal», ’s-Gravenhage.

IHQ — «Indian historical quarterly», London.

JAOS — «Journal of the American Oriental society», New Haven.

JAS — «Journal of the Asiatic society», Calcutta.

ZDMG — «Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft», Leipzig.

Библиография[86]

Издания текста и переводов Ч и других упанишад.

BPh — Beginn der Philosophie in Indien. Aus den Veden von W. Ruben, Berlin, 1935; 3. unveränd. Aufl.: Berlin, 1961.

BS — Bṛhad-araṇyaka-upaniṣad, trad. et annotée par E. Senart, Paris, 1934.

BUH — Aus Brahmanas und Upanisaden, übertr. und eingeleitet von A. Hillebrandt, Jena, 1921.

CB — Khândogjopanishad. Kritisch hrsg. und übers von O. Böhtlingk, Leipzig, 1889.

CK — Chāndogyopaniṣat, ed. Kāśīnātha Śāstrī Āgāśe (Ānandāśrama saṃskṛtagranthāvali, № 14), 4 th ed, Poona, 1913.

CMo — Chāndogya-upaniṣad. Versuch einer kritischen Ausgabe mit einer Übersetzung und einer Übersicht über ihre Lehren, Diss. von W. Morgenroth, Jena, 1958.

CPa — Chāndogya-upaniṣad, trad., introd. e note di V. Papesso, Bologna 1937.

CS — The Chāndogya Upaniṣad containing the original text with word-by-word meaning running translation and copious notes, by Swāmi Swāhānanda, Madras, 1956.

CSe — Chāndogya-upaniṣad, trad. et annotée par E. Senart, Paris, 1930.

PU— The Principal Upanishads, ed. with introduction, translation and notes by S. Radhakrishnan, London, 1953.

SU — Sechzig Upanishads des Veda. Aus dem Sanskrit übers, und mit Einleituigen und Anmerkungen versehen von P. Deussen, 3. Aufl., Leipzig, 1938.

UM— The Upanishads, transl. by F. Max Müller, pt I–II, Oxford, 1900.

WUH — Die Weisheit der Upanischaden. Aus dem Sanskrit übers, und erläutert von J. Hertel, München, 1921.

БУ — Брихадараньяка упанишада. Перевод, предисловие и комментарии А.Я. Сыркина, М., 1964.

ДФ — «Древнеиндийская философия. Начальный период», М., 1963.

Исследования.

Belvalkar — S.К. Belvalkar, R.D. Ranade, History of Indian philosophy, vol. II, Poona, 1927.

Carpani, Chāndogya. — E.G. Carpani, Chāndogya and Bṛhadāraṇyaka Upaniṣads (philosophical notes), — в кн. «Woolner commemoration volume», Lahore, 1940, pp. 29–33.

вернуться

85

Сюда включены принятые в настоящем издании сокращенные обозначения текстов и периодических изданий. Условные сокращения названий отдельных книг и статей см. в Библиографии.

вернуться

86

Как и в библиографии к БУ, сюда включена лишь небольшая часть литературы по упанишадам в целом и специально посвященной Ч. Перед отдельными названиями указаны их сокращенные обозначения в тексте.