Выбрать главу
Я — девушка-канатоходец — Скольжу в пространстве словно невидимка, Командовала я отрядом В чернознаменной армии когда-то. Как много лет я шла, не уставая, Сквозь войны, сквозь кровавые сраженья, С моим супругом, смелым генералом, Чье имя всем известно — Лю Юнфу!
О Лю Юнфу! О генерал наш славный! Из всех, рожденных в округе Шансы[105], Он самый необычный человек. «Длинноволосым» быть не захотел он, Мятежником прослыл он в Поднебесной, Прорвался сквозь Чжэньнаньскую заставу И вышел на аннамские просторы.
Князь Хэ в то время Правил в Баотане, Людей косил он, как траву косарь, И нарушал спокойствие границы. Но генерал велел седлать коней, Пошел в поход и князя обезглавил, Расправился с его трусливым войском И стал хозяином В его владеньях!
Как тигр, бесстрашен Смелый генерал, Стремительны солдаты, Словно барсы, Они внезапным смерчем налетают, В прах разнося противника отряды! Могущество чернознаменных войск В страх обращало всех людей на свете!
…По воле Франции король Нгуен Был вынужден «открыть» пришельцам порты, Была Сайгона участь решена![106] Но, этим не довольствуясь, французы Решили перейти реку Хумху[107].
Что генерал Гарнье хитер и ловок, Давно известно было всем и всюду. Купив придворного Хоанга Туай Ана, Посеял он в стране раздор и смуту:
Им были сформированы в Ханое Желтознаменной[108] армии отряды, Сплотившей более десятка тысяч Отчаянных головорезов.
Так неожиданно затмилось и поблекло Былое счастье короля Нгуена. И вот, стремясь приблизить Лю Юнфу, Нгуен гонцов своих к нему направил. Он думал: «Пусть войска чернознаменцев В прах обратят желтознаменных силы».
Стал Лю Юнфу по воле короля Командующим армией Аннама!
Сверкают сталью грозные винтовки, Стремительны орудья на колесах! Желтознаменной армии бойцы Обучены сражаться по-заморски — Как могут перед ними устоять Чернознаменники, в руках которых — Мечи, секиры, копья и кинжалы? Как могут устоять они, держа Столь старое, отжившее оружье?
Но мудрым оказался генерал, Заранее он войско подготовил И в армию включил канатоходцев, Назвав отряд — «Летящим в облаках». Отряд наш мог взвиваться над землею, Летать как небожители святые — Так ловко женщины-канатоходцы На сотни чжанов поднимались вверх! С тех пор меня назвали Хуагэ, Была сильна я телом и руками, — И командиром выбрали меня Отряда женского — «канатоходцев»…
…Две сотни ли прошли мы в эту ночь. Не вынимая кляпов изо рта И следуя за нашим генералом, Добрались до района Дьенгуан! Здесь на отвесной каменной скале Разбил походный лагерь неприятель, Десятки тысяч спрятались палаток В безлунном мраке, в тишине ночной…
Вдруг генерал Позвал меня и молвил. С улыбкою погладив по плечу: «Коль совершишь ты Этой ночью подвиг — Пусть нас считают Мужем и женой!»
Когда приказ я этот получила — Из всех приказов самый необычный, — Я поняла, что буду героиней, Вступив с врагом в смертельное сраженье! Меч бросил отблеск на мое лицо — Смутилась я, румянец залил щеки, Но радостным огнем зажглись глаза: Я приняла условье генерала!..
Вокруг скалы во мраке темной ночи Вся армия в засаду залегла, — Я повела отряд к скале отвесной, К шатрам врагов, объятых крепким сном… Три сотни — им неведомых красавиц, Шесть сотен — смерть несущих женских рук, Цепочкой, как серебряная змейка, Отряд уполз в туман полночных гор…
вернуться

105

Округ Шансы находится в провинции Юньнань, граничащей с Вьетнамом.

вернуться

106

Сайгона участь решена. — Город Сайгон был захвачен французскими колонизаторами в 1859 г.

вернуться

107

Хумха — Красная река во Вьетнаме.

вернуться

108

Желтознаменная армия — остатки тайпинской армии, использованные французами для борьбы против Черных знамен и национального аннамского войска.